工作無聊的時候,你可能會在辦公室have a cat nap(打個小盹),但是要小心別讓老板caught you napping(抓到你睡覺)。Caught napping的意思并不只是“睡覺被抓”,它還可以表示“對突發(fā)事件毫無準(zhǔn)備,措手不及”。例如:
The police were caught napping when the thieves broke into the bank through the toilet window.
那些小偷從廁所窗戶溜進(jìn)了銀行,警察根本毫無防備。
另一個表示“打個小盹”的說法是“forty winks”。例如:
I am going to grab forty winks before we go out to the party. I think it will be a late night.
在我們?nèi)⒓优蓪χ拔业么騻€盹,我覺得派對會開到很晚。
有時候我們一點(diǎn)都睡不著,就可以用“I haven't slept a wink.(我壓根就沒睡著。)”來表示。
表示“眨眼”的時候,wink和blink不同,wink表示“睜一只眼閉一只眼”式的眨眼,這種表情有時候也用來傳遞某些信息,例如:
My friend gave me a knowing wink when I told my parents I had been studying all evening. He knew I had been at the KTV.
我告訴我父母我一晚上都在學(xué)習(xí)時,我朋友朝我眨了眨眼,露出那種他什么都知道的表情。他知道其實(shí)我是去KTV唱歌了。
而blink則是表示兩只眼一起眨,一個人一分鐘平均要眨16次眼睛,來保持眼睛濕潤清爽。
在很多國家人們喜歡在飯后have a siesta(午睡),但是隨著現(xiàn)代人生活節(jié)奏越來越快,午睡的想法也變得越來越奢侈。不過為了消除drowsiness(困意),以便更有精神工作,很多人都會在辦公室進(jìn)行15到20分鐘的power nap(有效打盹)。
一天勞累的工作結(jié)束后,很多人都迫不及待地想早點(diǎn)turn in for the night(睡覺),早睡也被稱為是beauty sleep(美容覺)。一些人slumer(沉睡)的時候會snore(打鼾),對于同住的light sleeper(睡覺輕的人)來說,打鼾聲簡直就是nightmare(噩夢)。