Gazump意為“抬價敲詐某人(rip someone off)”,但是gazump幾乎只用在房產(chǎn)市場中,而rip off的用途則更為廣泛。例如:
I got gazumped when I tried to buy that house - after we agreed on a price, they changed the contract.
我去買那個房子的時候被房主騙了——本來我們已經(jīng)商量好了價格,可是簽合同的時候,他們就食言了,要改合同。
The drinks in that new bar are a rip off!
那個新酒吧里賣的酒太宰人了。
Peter realized he'd been ripped off when his "new" car turned to have had three previous owners!
當皮特知道他的“新車”原來已經(jīng)有三位舊主人了,他才意識到他被騙了。
“gazump”這個詞來源于猶太語,這種語言是德語和希伯來語的一種混合體,現(xiàn)在英語里面有很多猶太語詞匯,例如下面句子里面這些:
I was hungry so I went out to look for some nosh.
我很餓,所以就出門去看了看有什么吃的。
I bought a bagel and a coffee from the schmuck who owns the shop on the corner.
我在街角那家店買了一個百吉餅和一杯咖啡,那家店的老板很遜。
He gave me some spiel about a computer he had for sale. Everyone knows the guy is a klutz and that any computer of his would be full of glitches.
他極力向我推銷店里賣的一臺電腦。大家都知道那個人笨手笨腳的,他的電腦肯定有一堆小毛病。
If I was going to buy a computer I'd have a schmooze with my friend Danny. He's a real mensch and knows everything about information technology.
如果我打算買臺電腦,我會跟我朋友丹尼聊聊的。他人很好,而且對這些信息技術(shù)方面的東西很在行。