Jessica: Xiaobei! You look upset. What happened?
Yiru: 別提了!我有個朋友欠錢不還,拖了好長時間了,每次都找各種理由搪塞我!氣死我了,以前我還和她理論,現(xiàn)在我簡直是……簡直是……無語了我!
Jessica: I see. You're so tired of your friend's excuses that you are speechless.
XB: Speechless?原來這就是無語的意思。
Jessica: Yes. For example, you can say "she was speechless after learning her boyfriend was dating another woman."
XB: 哦,知道男友跟別的女生交往后,她氣得說不出話來。
Jessica: Exactly. Basically, you can use "speechless" to mean something so bad or so surprising that you don't know what to say.
XB: I see. 跟你說,我認(rèn)識一個女生,她特別虛偽,總是假惺惺地稱贊別人,轉(zhuǎn)過頭來就說人壞話。Every time I see her being so fake, I'm speechless!
Jessica: I bet you also roll your eyes!
XB: Roll my eyes?
Jessica: If you roll your eyes, you're showing that you don't believe someone or you aren't interested in what they're saying.
XB: 哦,就是因為不相信或者不耐煩而翻白眼。這個說法真形象!就在今天早上,I got an email saying I was selected to win five million dollars. It also asked for my bank account.
Jessica: That's fishy! It must be a scam!
XB: 我當(dāng)然知道這是詐騙郵件了!I rolled my eyes when I read it! 不過你說,要是我哪天我真中了500萬……
Jessica: That would blow me away! Meaning I'd be really amazed!
XB: 哦,to blow someone away就是使人大吃一驚,不過,這應(yīng)該是用在形容什么好事兒的時候吧?
Jessica: Exactly. For example, My new computer ran so fast that it blew me away!
XB: Or Jessica has so much cash hidden under her bed that it blows me away!
Jessica: What? Me? Cash? Now I'm rolling my eyes, Xiaobei!
XB: 我來總結(jié)一下今天學(xué)的詞:因為厭惡或者吃驚而無語,用speechless; 因為不耐煩或不相信而翻白眼是roll one's eyes; 某些好事讓人大吃一驚用blow someone away.