誤:The price is very suitable for me.
正:The price is right.
【提示】suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現(xiàn)在告示或通知上,如:下列節(jié)目兒童不宜。The following programme is not suitable for children. 這句話用后面的說法會更合適。
2.你是做什么工作的呢?
誤:What'syour job?
正:Are youworking at the moment?
What kind of work are you?
【提示】what's your job這種說法難道也有毛病嗎?是的。因為如果您的談話對象剛剛失業(yè),如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問:目前您是在上班嗎?Are you working at the moment?接下來您才問:目前您在哪兒工作呢?Where are you working these days?或者您從事哪個行業(yè)呢?What line of work are you in?
3.用英語怎么說?
誤:How to say?
正:How do you say this in English?
【提示】How to say是在中國最為泛濫成災的中國式英語之一,這絕不是地道的英語說法。同樣的句子有:請問這個詞如何拼寫?Howdo you spell that please?請問這個單詞怎么讀?How do you pronounce this word?
4.明天我有事情要做。
誤:I have something to do tomorrow.
正:I am tied up all day tomorrow.
【提示】用I have something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那里睡大覺也是事情。所以您可以說我很忙,脫不開身:I'm tied up.還有其他的說法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.
5.我沒有英文名。
誤:I haven't English name.
正:I don't have an English name.
【提示】許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have在這里是實義動詞,而并不是在現(xiàn)在完成時里面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。明白道理是一回事,習慣是另一回事,請您再說幾話:我沒有錢;I don't have any money.我沒有兄弟姐妹;I don't have any brothers or sisters.我沒有車。I don't have a car.
6.我想我不行。
誤:I think I can't.
正:I don't think I can.
【提示】漢語里說“我想我不會”的時候,英語里面總是說“我不認為我會”。以后您在說類似的英語句子的時候,只要留心,也會習慣英語的表達習慣的。
7.我的舞也跳得不好。
誤:I don't dance well too.
正:I am not a very good dancer either.
【提示】當我們說不擅長做什么事情的時候,英語里面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到:我不是一個好的舞者。
8.現(xiàn)在幾點鐘了?
誤:What time is it now?
正:What time is it, please?
【提示】What time is it now是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為您不可能問what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英語習慣的說法是:請問現(xiàn)在幾點了?還有一種說法是:How are we doing for time?這句話在有時間限制的時候特別合適。
9.我的英語很糟糕。
誤:My English is poor.
正:I am not 100% fluent, but at least I am improving.
【提示】有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor. 外國人遇到自己外語不好的情況,他們會說: I am still having a few problem, but I am getting better.
10.你愿意參加我們的晚會嗎?
誤:Would you like to join our party on Friday?
正:Would you like to come to our party on Friday night?
【提示】join往往是指參加俱樂部或者協(xié)會,如:join a health club; join the Communist Party.事實上,常常與party搭配的動詞是come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。
11.我沒有經(jīng)驗。
誤:I have no experience.
正:I don't know much about that.
【提示】I have no experience這句話聽起來古里古怪,因為您只需要說那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.
12.——這個春節(jié)你回家嗎?
——是的,我回去。
-Will you be going back home for the Spring Festival?
誤:--Of course!
正:--Sure./ Certainly.
【提示】以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答一些眾所周知的問題時才說of course。因為of course后面隱含的一句話是“我當然知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?”因此,of course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會好得多。同時,of course not也具挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not。