在美國,pants表示長褲;
在英國,pants表示內(nèi)褲;如果你想買牛仔褲或卡其褲,就用trousers
最好不要使用的國家:英國,愛爾蘭
2. Pull
在英國,某人昨晚pulled,表示成功“釣”到某人;going on the pull表示為了獵艷而沖動(dòng)。
最好不要使用的國家:英國,愛爾蘭
3. Root
美國人也許用root around 來指“尋找”失物;
澳大利亞人和新西蘭人用它指代做愛。
最好不要使用的國家:澳大利亞,新西蘭
4. Knob
在美國,knob 表示門把手;
在澳大利亞和英國等其他國家,knob 指的是男子生殖器的一部分。
最好不要使用的國家:英國,愛爾蘭,澳大利亞,新西蘭,南非
5. Bangs
在美國,Bangs 指劉海;
在英國,劉海是fringe;
在北美以外的地方:bangs是一種粗俗的俚語說法。
最好不要使用的國家:北美以外的任何國家
6. Pissed
在美國,說火冒三丈時(shí)用get pissed off;
在英國和愛爾蘭,pissed 表示爛醉如泥。但taking the piss表示取笑。
最好不要使用的國家:英國,愛爾蘭,澳大利亞,新西蘭
7. Fanny
在大多數(shù)講英語的國家,fanny是對(duì)女性私處的俚語說法。指“屁股”時(shí)最好不要用fanny
最好不要使用的國家:英國,愛爾蘭,澳大利亞,新西蘭,南非
8. Bugger
在美國,家人喜歡叫孩子或小寵物為“little bugger”;
但在大多數(shù)其他國家,從加拿大到澳大利亞,bugger都是罵人的話,相當(dāng)于fuck。
最好不要使用的國家:美國以外的其他國家