以下的21組最易用錯的英文短語是美國一位自由作家根據(jù)自己的經(jīng)驗和見聞所總結出來的,這些短語長得很像但是意思千差萬別。這些短語對于英語(精品課)為非母語的我們來說肯定是有難度的,不過大家只要耐心弄懂每一個短語的意思,英語水平絕對有提高。
21 Common Phrases That You’re Saying Wrong
1: 正:Nip it in the bud 扼殺在萌芽中
誤:Nip it in the butt
例句:We should nip it in the bud before it gets any worse.(我們應該在事態(tài)惡化前就將其扼殺在萌芽期。)
Bud(芽)寫成butt(屁股),意思一下子就變污了。
2: 正:I couldn’t care less 根本不在乎
誤:I could care less
例句:I couldn't care less if I ever see that man again; he treated us all so poorly.(我不在乎再見不見到那個人,他對我們很不好。)
明明是想表達不能在乎得更少,如果少說了個not,就變成了“至少有一點兒在乎 ”,氣勢一下子就沒了。
3: 正:One and the same 完全一回事
誤:One in the same
One in the same這個短語沒有意義
4: 正:You’ve got another think coming 你就大錯特錯了
誤:You’ve got another thing coming
一般使用時的完整語句是:If that’s what you think, you’ve got another think coming.如果你這樣想,那就大錯特錯了。但因為太多人用錯,You’ve got another thing coming也變得可行。
5: 正:Each one worse than the last 一個不如一個
誤:Each one worse than the next
除非你能預測未來,不然你怎么知道當前這個要比下一個差呢,因此the next的說法是邏輯不通的。
6: 正:By accident 偶然地
誤:On accident
低級介詞錯誤。On purpose(故意地)是合理的,但on accident就是個尷尬的錯誤。
7: 正:Statute of limitations 訴訟時效
誤:Statue of limitations
Statute(法規(guī))錯寫成了statue(雕像),錯句毫無意義
8: 正:For all intents and purposes 總而言之
誤:For all intensive purposes
不管你的目的再intensive(強烈),這個短語也是錯誤的。另一個錯誤用法是把for寫成了with。
9: 正:He did good 他做了好事
正:He did well 他做得好
這兩種說法都是可以的,但意義有差異。很多人認為good和well是可以通用互換的。但事實并非如此,一般情況下,well是副詞,用來修飾動詞,而good則是形容詞,修飾名詞。
10: 正:Exact revenge 報仇
誤:Extract revenge
Extract是“提取、帶走”的意思,而exact onto something則是“施展、給予”。Extract revenge的意思是把某人的報仇帶走,意思不通。
11: 正:give leeway 余留空間或自由
誤:give leadway
簡單的拼寫錯誤,leadway甚至不是一個單詞。
12: 正:Ask 詢問、要求
誤:Aks
最常見的拼寫錯誤。
13: 正:Espresso 意式濃咖啡
誤:Expresso
14: 正:Memento紀念品
誤:Momento
15: 正:Regardless 不管、無論
誤:Irregardless
前面多加了個“IR”就是雙重否定,等于肯定,沒有這個說法。
16: 正:Conversing 談話
誤:Conversating
Conversation是名詞形式,conversing則談話的正在進行時,而人們常常錯誤地用成conversating這個不倫不類的表達。
17: 正:Scot free 免于責罰
誤:Scotch free/Scott free
18: 正:180 degree change 180度大轉變
誤:360 degree change
這個口誤在中文中也常常出現(xiàn),但360度大轉變等于又轉了回來,毫無變化。
19: 正:Home in 接近
誤:Hone in
To home in on something是正在接近某事物,例如:The taxman is homing in on Amsterdam's thriving sex industry.(荷蘭稅務部門表示,將對阿姆斯特丹繁榮的性服務業(yè)征稅。)
hone是提高或改善的意思,例如:hone your speaking skills(提升你的說話技巧)。
20: 正:Brothers in law 姐夫/妹夫的復數(shù)形式
誤:Brother in laws
表負數(shù)形式的“-s”應該是加在brother后,而不是law后面。復合名詞變復數(shù)可參考以下規(guī)律:
1.以不可數(shù)名詞結尾的復合名詞無復數(shù)形式。
如:homework, newspaper等。
2.以man或woman為前綴的名詞變復數(shù)時,前后兩個名詞都變成復數(shù)。
如:woman doctor→women doctors, man waiter→men waiters。
3. 以兩個名詞構成的復合名詞(前面的名詞為man或woman除外),一般把后面的名詞變復數(shù)。
如:boy friend→boy friends, paper bag→paper bags。
4. 以“可數(shù)名詞+介詞(短語)”構成的復合名詞變復數(shù)時,把前面名詞變復數(shù)。
如:father-in-law→fathers-in-law, passer-by → passers-by
5. 以“動詞 / 過去分詞+副詞”構成的復合名詞變復數(shù)時,在詞尾加s。
如:grown-up→grown-ups, stand-by→stand-bys。
21: 正:i.e. 拉丁語 id est 的縮寫,意為that is(即)
正:e.g. 拉丁語exempli gratia 的縮寫,意為for the sake of example(如例子)
i.e.是用來在一句話之后換種方式解釋或描述之前說的內容,例如:The elephant is a pachyderm, i.e., an animal with thick skin and nails resembling hooves.(大象是厚皮類動物,即皮膚厚、有蹄子的動物)
e.g.則是在一句話之后用舉例的方式來解釋之前的內容,例如:Buy some vegetables, e.g., carrots.(買點蔬菜,比如胡蘿卜)
記拉丁語可能比較難,可把i.e.記為in essence(本質上)、 in other words(換句話),e.g.記成example given(給出例子)。