英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)實(shí)用 >  內(nèi)容

在美國(guó)點(diǎn)披薩的時(shí)候要這么說

所屬教程:口語(yǔ)實(shí)用

瀏覽:

2016年05月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
1. PLAIN OR CHEESE?

1、原味還是芝士?

Plain meaning without toppings is New York-area vernacular while outside New York such a pizza would be referred to as cheese.

在紐約地區(qū)方言里,用plain(原味)一詞不加餡料的披薩;紐約之外,說這種披薩則要用cheese(芝士)一詞。

2. PIECE OR SLICE?

2、一塊還是一片?

Speaking of slices, in New York you can say, "I'm getting a slice," and people will know what you're talking about. However, elsewhere "piece of pizza" is preferred, and if you say "slice," you'll need to qualify it with "of pizza."

說到是一片片的披薩(slices),在紐約你可以說I'm getting a slice(我要片披薩),大家就知道你什么意思了。但在其它地方,你要說piece of pizza(一片披薩),你要是說slice(一片)的話,就要說清楚是“披薩”。

3. PIE OR PIZZA?

3、派還是披薩?

While to east coasters, it might feel perfectly natural to say "pie" when referring to a whole pizza, not so for those in other regions. "Pie" was described by west coasters as "pretentious" and "only something someone in a movie would say".

對(duì)于東邊沿海地區(qū)人而言,談到整個(gè)披薩時(shí)說pie(派)再自然不過了,但對(duì)于其它地區(qū)卻不是這樣。pie一詞被西部沿海地區(qū)人稱為“裝腔作勢(shì)”,而且是“只有電影里的人會(huì)這么說”。

4. PIZZA PARLOR, PIZZA SHOP, OR PIZZERIA?

4、披薩館、比薩商店還是披薩餐館?

Pizza place was the most popular, followed by pizza parlor and, a close third, pizzeria.

pizza place(披薩店兒)的說法最普遍,接著是pizza parlor(披薩館),緊隨其后的是pizzeria(披薩餐館)。

5. TIP SAG

5、披薩尖兒

Tip sag refers to when the tip of one's pizza slice droops down.

披薩尖兒指一片披薩頂端餡料掉下的地方。

6. CHICAGO-STYLE

6、芝加哥風(fēng)味

Chicago does have its own thin-crust pizza -- described as crisp and crunchy like a cracker -- which, some say, is even more popular than deep dish or stuffed.

芝加哥風(fēng)味也確實(shí)有薄脆款披薩,松脆有嚼勁,有如士力架一般;有些人說甚至要比要比深盤披薩和卷邊芝加哥披薩更受歡迎。

7. PARTY-CUT OR PIE-CUT?

7、切成方格還是切成塊?

Party-cut means cutting in a grid, while pie-cut means cutting in triangles or wedges.

party-cut(派對(duì)裝)是指切成方格,而pie-cut(派式切法)是切成三角形或者稧形。

8. APIZZA

8、披薩薄餅

Perhaps less well-known, although no less delicious, is New Haven-style pizza, known in local vernacularas apizza.

紐黑文披薩也許沒那么有名,但味道絕不遜色,方言里稱之為apizza(披薩薄餅)。

9. OLD FORGE PIZZA

9、方形大披薩

The most popular varieties of the Old Forge are the red, a traditional tomato sauce and cheese; the white, hold the sauce; and the black, which has cheese, black pepper, black olives, and anchovies.

方形大披薩花樣豐富,最受歡迎的是:紅色大披薩,是傳統(tǒng)的番茄醬和芝士;抹了醬的白色大披薩;黑色大披薩,上面有芝士、黑胡椒黑橄欖和鳳尾魚。

10. ALL-DRESSED PIZZA

10、盛裝披薩

All-dressed is Montreal slang for "everything" on it. The all-dressed pizza comes with mushrooms, green peppers, and pepperoni, not literally "everything" but still a lot.

all-dressed(盛裝)一詞是蒙特利爾俚語(yǔ),意為“應(yīng)有盡有”。盛裝披薩有蘑菇、青椒和意大利辣香腸,也不是“一應(yīng)俱全”,但料也不少。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思揚(yáng)州市華紡蜀岡錦宸英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦