1 Her body is so well proportioned, especially her firm abs. 她的身材勻稱極了,尤其是她那結(jié)實的馬甲線。
Tips:大熱的“馬甲線”的英語正確譯法是abdominal muscles,縮寫為abs,而不是我們Chinglish過來的vest line。
2. He was wearing shorts which showed his long, muscular, hairy legs. 他穿著短褲,露出自己強壯多毛的長腿。
Tips:Muscular表示肌肉發(fā)達(dá),身體強健。
3. The young woman’s got a curvy figure. 這位年輕的女士身材玲瓏有致。
Tips:Curvy指“身材有曲線美的”,通常來形容前凸后翹、魔鬼身材的女性。如果你遇到一位美女很有型,你還可以用shapely形容她哦!
4. The lady is tall and slim. 她身量修長。 The pianist has long slender fingers. 這位鋼琴家十指如蔥。
Tips:形容人瘦具有褒義色彩的是slim (苗條的) 或slender (修長的,纖細(xì)的)。這兩個詞表示的都是瘦的很好看,很有吸引力。
5. Many fashion models appear very skinny. 許多時裝模特都骨瘦如柴。
Tips:Skinny意為“骨感的,皮包骨的”, 帶有一點貶義色彩。
6. The actress has a good fit. 這位女演員身材不錯。 You are in good shape. 你身材真棒。
Tips:如果不想說得那么具體,就想簡單的說身材好,有兩個表達(dá):be in good shape have a good figure。
7. Uncle Dong Hao was always chubby as a child. 董浩叔叔總是胖胖的,像個孩子一樣。
Tips:Chubby意為“圓胖的,豐滿的”,多指嬰孩、兒童,含有胖得好看或可愛的含義。用它來描述一個有些超重的人,還是很禮貌的。
8. That lady has a plump figure. 那位婦人身體豐滿。
Tips:Plump意為“豐滿的,圓潤的”,指充滿健康美,具有褒獎、贊賞之意,常用來指成熟女性吸引人的體型。
9. The tight jumper only accentuated his fat stomach. 那件緊身套頭毛衣反更突出了他那肥胖的肚子。
Tips:Fat在形容人胖的單詞中,最通用最直接,帶有貶義和不禮貌的色彩(當(dāng)然,如果你們關(guān)系很好無所謂),類似于漢語里的“肥”。
10. He is a man of stout build. 他是一個高大結(jié)實的人。
Tips:Stout著重于“碩大與粗肥”,有時所含“結(jié)實”的意思更超過“肥碩”的意思。它經(jīng)常被用作“too fat”的委婉語。