原義:涼風習習、凍到腿抖,字面上cool這個詞是在形容溫度低。
作為俚語:你們經常可以聽到美國人說話的時候用到這個詞,無論你說了啥人家都夸cool……這里cool作為形容詞和awesome是等義的——你覺得某件事,某個人棒呆了,都可以這么說。
當然了,cool也有保持冷靜的意思,我很淡定,一切都沒問題。
【例句】
1. That Captain America movie was so cool!
那部《美國隊長》電影真是棒呆了!
2. Don’t worry, I’m cool.
別擔心,我ok的。
2. Swag
原義:Swag 指的是一叢垂花,花環(huán),懸掛飾物。也用于指代偷來的東西,贓物。
作為俚語:還在夸別人 handsome,good-looking 已經過時了!快用新潮 swag 裝點你的詞匯庫!夸人家?guī)浉缇哂幸环N新潮酷炫性感的style,就用上 swag 吧~~
【例句】
1. I’ve got more swag than you do.
我比你更酷!
3. Bae
作為俚語:這個詞是由baby/babe簡化而來,是對男票/女票愛稱,相當于什么寶貝兒啦,甜心啦,親愛的。
【例句】
1. I can’t wait to see you, Bae.
寶貝兒我真是等不及見你了。
4. High
原義:物理距離,位置很高。比如我們常說的“山太高了 ( the mountain is too high )”。
作為俚語:情緒很高漲很激動的時候我們形容那個人“嗨”( high )了,形容某人高興過頭了。
【例句】
1. I’m so high I can’t even think clearly.
我太高興了,腦子都不轉了。
5. Thirsty
原義:口渴了想喝點什么。
作為俚語:Thirsty 的用法就廣了,用于形容你對某樣東西真的是孤注一擲的想要!想要!真的很想要啊啊啊啊~~
【例句】
1. I’m really thirsty for that new iPhone.
人家真的很想要新款iPhone,想要得要SHI了。
6. Low key
作為俚語:這個詞組和key真的沒有半毛錢關系。作為一種約定俗成的表達,low key表示對某件事沉默不語、保持秘密、謹言慎行。
【例句】
1. Rihanna and Leonard DiCaprio are keeping their relationship low key.
蕾哈娜和萊昂納多保持著地下戀情(然而并沒有任何戀情)。
想學習更多英語知識,請關注口袋英語aikoudaiyy
7. Slay
原義:殺死,等同 kill。
作為俚語:意思又一次大相徑庭了。和殺殺殺毫不相關的,如果你做的什么事情很驚人很了不起,你也可以用上slay。
【例句】
1. Lady Gaga’s ‘Edge of Glory,’ slay!
嘎嘎姐的《Edge of Glory》棒呆!
8. Word
原義:一堆字母組成的單詞,你說的每句話都是由單詞組成的。
作為俚語:俚語中word=I agree。
【例句】
1. You and your spouse do not have to agree on politics.
你和你的配偶不必在政治上保持一致。
Word!
說得對!
9. Ship
作為俚語:把“船”這個釋義從腦中刪掉,作為俚語的ship常常被人用作支持某對影視劇里的CP。而且這樣的CP往往是有縮寫的,比如說《美國隊長2》里冬兵和美隊的友(ji)情(qing)讓冬盾/盾冬成為了年度最熱CP。假如說這會兒你支持盾冬(stucky,SteveXBucky縮寫),你就可以這么說:
【例句】
1. I ship Stucky.
我看好盾冬。
10. Dead/Died
原義:死。
例句:
My dog is dead.
我的狗死了。
作為俚語:Dead/Died在俚語里就是比較幽默的用法了。如果某件事情對于你來說“太過了”(沖擊力太強,激動得失血過量),你就可以用上這個詞。
【例句】
1. I just saw Chris Evens’s new photo, I died.
我剛剛看到美隊甜心克里斯·埃文斯的新硬照了!太激動了!