從表情符號的使用來看,俄羅斯人浪漫得不可思議,但同時也總是那么高冷;澳大利亞人生活得放蕩不羈;而大體上,我們的世界還算得上是一個快樂的地方。
A new study by mobile communications company Swiftkey analyzes more than a billion pieces of data to get to understand the planet's love of emojis. The aptly titled Emoji Report provides a revealing look into Android and iOS users' texting habits. All of the emojis -- there are more than 800 -- were organized into 60 categories and then ranked from most to least popular.
移動通訊公司Swiftkey分析了超過10億份數(shù)據(jù),以便了解各國人使用表情符號的偏好。此次的研究結(jié)果《表情符號報告》,調(diào)查、展示了安卓和蘋果用戶發(fā)短信的習(xí)慣。所有的表情符號(有超過800個)被分為60類,按照受歡迎的程度進(jìn)行排名。
Thankfully, people everywhere use far more happy faces than sad ones.
令人欣慰的是,世界各地的人們用笑臉的次數(shù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于哭臉。
The statistics reveal some entertaining facts about localized emoji use. Canadians, for example, are fans of quite a few symbols more commonly associated with America -- including violent emojis, such as guns, and those researchers said indicated raunchy humor, such as the banana and peach.
在本地化表情符號的使用方面,此次數(shù)據(jù)揭示出了一些有趣的事實。例如,加拿大人更喜歡使用幾個暴力的符號,比如手槍,通常來說,美國人使用這些符號更為頻繁。加拿大人還喜歡使用香蕉、桃子一類的符號,研究人員認(rèn)為這些符號代表著一種粗俗的幽默。
Australians apparently live quite a good life, as they use the most symbols indicating alcohol (twice the worldwide average), drugs (70 percent above average), holidays and junk food.
顯而易見,澳大利亞人過得相當(dāng)舒心。他們更多地使用表示酒(是全世界水平的兩倍)、毒品(超過平均水平70%)、節(jié)日與垃圾食品的符號。
America leads the world in an assortment of categories, including meat, royalty, "female-oriented" -- which includes symbols for makeup and women's clothing -- and LGBT emojis. Oh, and the country has a particular proclivity for the eggplant icon.
美國人使用的符號類型最為多樣,包括肉、皇室、“女性化”(如表示化妝、女士服裝的表情符號)和同性戀類的符號。對了,美國人還對茄子圖標(biāo)情有獨鐘。
Russians opt for cold weather emojis like the snowflake, and use three times as many romantic emojis than the worldwide average. And the French? Stereotypes hold up, apparently, as they often go for hearts and wedding icons.
俄羅斯人偏愛體現(xiàn)寒冷天氣的符號,例如雪花,而使用浪漫表情符號的頻率是世界平均水平的3倍。那么法國人呢?他們經(jīng)常使用心形和婚禮的符號。很明顯,這個結(jié)果保持了人們一貫對法國人的印象。
Due to the vast number of emojis, usage rates for individual symbols are often quite low -- some symbols are used less than 0.5 percent of the time. Swiftkey aggregated the data from their anonymized Cloud database.
由于表情符號數(shù)量眾多,使用個別符號的頻率非常低。一些符號使用頻率不足0.5次. Swiftkey匯總了從匿名云數(shù)據(jù)庫中得到的數(shù)據(jù)。
Emoji use has been linked to such things as a more active sex life and a decline in "deep meaningful conversations." But regardless of possible side effects, we use them a lot. A 2013 survey found 74 percent of Americans and 82 percent of people in China have sent an emoji.
表情符號的使用體現(xiàn)出,“深入、有意義的交流”減少。不論有怎樣的負(fù)面效果,我們?nèi)耘f頻繁地使用這些符號。2013年的一份報告發(fā)現(xiàn),74%的美國人和82%的中國人使用表情符號。
"We’ve stumbled on whole new confusing ways to communicate with each other, so we’ve been given a whole new vocabulary to say 'I’m laughing,' or 'joy,' or 'Well done,' New York magazine's Adam Sternbergh wrote in November. "This new way will not replace all the old ways, but it can augment them and help us muddle through."
《紐約雜志》的作家亞當(dāng)·斯特恩伯格去年11月時寫道:“新的交流方式令我們困惑,我們學(xué)得磕磕絆絆,因此一種全新的語言出現(xiàn)了,我們用這種語言來表達(dá)“正在大笑”、“高興”或表揚對方“做得好”。這種方式并不能代替面對面的交流,但會輔助傳統(tǒng)的交流方式,讓我們得以蒙混過關(guān)。”
Vocabulary
scotch: 撲滅,破除
smuggle: 偷帶,偷放
anesthesia: 麻醉
chloroform: 氯仿(可用作麻醉劑)