Bet 是下賭注的意思,所以 "You bet." 就是指,"You can bet money on that." (你可以把錢壓在這上面),言下之意,就是說這件事百分之百正確。
例如:
-Is this the way to High Tower Museum?
這是往 High Tower 博物館的路嗎?
-You bet."
一點(diǎn)也沒錯。
2. There you go. 就這樣了。
"There you go." 是老外希望結(jié)束一段對話時,很自然會脫口而出的一句話,特別是在完成某項交易的時候。像是你去買一樣?xùn)|西,當(dāng)你付完錢之后店員會說,"There you go." 或 "That’s it." 就表示交易已經(jīng)完成,你可以離開了。
"There you go." 也常常用來鼓勵別人有好的表現(xiàn),例如小寶寶開始會說話了, 你就可以說,"There you go." 來鼓勵他,我們也常在球場上聽到教練對表現(xiàn)不錯的球員大叫,"There you go."
3. Here you go. 干的好。
"Here you go." 和 "There you go." 聽起來只有一字之差,所以很多人都會亂用,這二者倒底有什么區(qū)別呢?仔細(xì)來分,"Here you go." 指的是一件事情還在進(jìn)行之中,而 "There you go." 則是事情已經(jīng)結(jié)束,例如店員正把你買的東西交付給你,他會說,"Here you go." 而不是 "There you go." 反之,如果東西己經(jīng)到了你手上,則他會說的是,"There you go."
此外,"Here you go." 和 "There you go." 一樣,也有鼓勵別人的意思在里面。打棒球的時候每次有人大棒一揮,老外就會興奮地大叫 "Here you go."
4. Oh! My God! 喔!我的老天!
老外在驚訝時很喜歡說,"Oh! My goodness!" 或是 "Oh! My God!",相信這兩句話各位都不陌生,不過這都是跟宗教信仰有點(diǎn)關(guān)系的。如果你是無神論者,你可以學(xué)另一句,"Oh! My!" 或是加強(qiáng)的用法,"Oh! My! My!",都是非常驚訝的意思。
5. Oh! Boy! 天啊!
這句話是不是對男生說的呢?其實不是,你不論跟男生或女生都可以說,"Oh! Boy!" 甚至你自己自言自語的時候也可以說,"Oh! Boy!" 例如你一出門,卻發(fā)現(xiàn)鑰匙忘在里面,這時候你最想說的話就是,"Oh! Boy!" (天啊!)
6. Holy cow! 不會吧!哇賽!
Holy 系列感嘆語有 "Holy cow!" 和 "Holy shit!" 兩個,當(dāng)然后者是不雅的,我們盡可能不要用它。這二者同樣都是表示出十分驚訝,相當(dāng)于漢語里的”不會吧!“。
7. Kind of. 是有那么一點(diǎn),還好啦!
Kind of 和 Sort of 是用來表示有那么一點(diǎn)點(diǎn),但不是很強(qiáng)烈。
例如:
-Do you like noodles?
你喜歡面食嗎?
-Kind of/Sort of.
還好啦!
有時候會看到 kinda 和 sorta 這兩個字,它們是 kind of 和 sort of 的簡寫,例如,
He is just kinda weird.
他有一點(diǎn)怪怪的。
8. The thing is... 重點(diǎn)是……
在老外口中,thing 就是代表“重點(diǎn)”的意思,相當(dāng)于 key point。
例如:
I really like that new house,but the thing is,how much is it?
我很喜歡那棟新房子,但重點(diǎn)是,要多少錢啊?
9. Duh. 廢話。
很多人會把 duh 和 bull (or bullshit) 這兩個用法給搞混,其實 duh 是“廢話”的意思,而 bull 則表示“胡說八道”。一般而言,duh 指的是很顯而易見的事情,而 bull 指的是完全錯誤的事情。例如,你問一個瑞士人,"Do you like chocolate?" (你喜歡巧克力嗎?)那他可能就會跟你說,"Duh!" 因為這種問題太低能了,還有瑞士人不喜歡巧克力的嗎?可是你要是說,"You must be very fat." (那你一定很胖。)他可能會說, "That’s bull." (真是胡說八道) 因為愛吃巧克力的人也不一定就很胖啊。