作為美味可口的食物,面包的好處自然不必多說,許多英語國家還把面包當(dāng)作主食,久而久之,衍生出了不少相關(guān)的英文表達(dá),甚至《圣經(jīng)》中也不乏與面包有關(guān)的內(nèi)容,有些說法和漢語中的表達(dá)也不謀而合,一起來學(xué)習(xí)一下吧!
1. Dad is the sole breadwinner in my family.
父親是家里唯一的經(jīng)濟(jì)支柱。
Breadwinner指養(yǎng)家糊口的人。
2. Writing is my bread and butter.
寫作是我的經(jīng)濟(jì)來源。
Bread and butter面包黃油,指生計、飯碗。
3. I would rather have bread and water!
我寧愿來點粗茶淡飯!
Bread and water面包和水,指粗茶淡飯、清湯寡水。
4. The bread always falls on the buttered side.
禍不單行。
面包掉了,偏偏還是涂了黃油的一面朝下,指倒霉的事都到一塊了,“屋漏偏逢連夜雨”。
5. They know what side their bread's buttered on.
他們知道什么對自己有利。
知道面包的哪一面有黃油,指清楚什么對自己有利。
6. Bread is the staff of life.
民以食為天。
面包是生命的依靠,指食物是生活必需品,也可譯作“人是鐵,飯是鋼”。
7. Man does not live by bread alone.
人不能只靠面包活著。
言外之意是,人不能只追求物質(zhì)生活。
8. Please come by and break bread with us sometime.
什么時候過來和我們一起吃飯吧。
Break bread with sb一起撕面包,即一起吃飯。
9. Cast your bread upon the waters.
真心行善。
源自《圣經(jīng)·舊約》,原文是You cast your bread upon the waters, for after many days you would find it again.(應(yīng)當(dāng)將你的糧食撒到水面上,因為日久你必得回。) 把糧食扔進(jìn)水里,意思是說,只要人們施舍,幫助別人,很快就會得到回報。
10. The phone is marketed as the greatest thing since sliced bread.
商家宣稱這款手機非常好。
the best/greatest thing since sliced bread指極好的東西(對新產(chǎn)品、商品、發(fā)明等的贊美語)。