Dear使用的范圍比較廣。可以用來稱呼朋友,也可以用來稱呼親密愛人,也有可能是長輩稱呼小輩。另外英語日記通常會用 dear 開頭。寫信時通常的稱呼也是 Dear XX。
經(jīng)典美劇老友記第一季第8集中,Ross和Monica的奶奶去世后,Ross在家里收拾東西,他和他媽媽有這么一段對話,Ross就被媽媽叫做dear:
Ross: Oh my God...
Mrs. Geller: Is everything all right, dear?
Ross: Yeah, just... just Nana stuff.
2. Honey, Darling 和 Baby 都是“親愛的”比較常見的表達。
e.g. I love you, honey.
e.g. Darling, would you please wait a second.
e.g. When my girlfriend started calling my best friend "baby", I knew it was over.
Honey 也會寫成 hunny 或者 hunnie,表示的都是“親愛的”。
說到這里就想到《海角七號》的插曲《愛你愛到不怕死》:“Honey darling baby,或是叫我的小親親,只要哄我高興,冥王星都陪你去。”
3. Sweetheart
親愛的、可愛的、喜歡的都可以成為sweetheart,另外口語上表示友善的稱呼也可以用sweetheart。就像現(xiàn)在很多女生之間喜歡互稱“親愛的”。
e.g. I like Joaquin, he's a real sweetheart.
我喜歡杰昆,他真是個甜心。
e.g. What can I get you, sweetheart?
甜心,我能為你拿點什么?
《老友記》第一季感恩節(jié)篇:
Terry: Rachel, Rachel, sweetheart. You're a terrible, terrible waitress. Really, really awful.
4. Sweetie
sweetie可以稱呼親密愛人也可以稱呼親密友人,也可用于長輩稱呼晚輩的情況。
e.g. Good night now sweetie, I'll miss you so much but I'll see you next week!
親愛的,晚安了,我會非常想你的不過要到下周才能見到你!
5. Sweetums
e.g. I love talking to my sweetums. He rocks my face off.
我喜歡和親愛的他聊天,他讓我開心極了。
《哈利波特與密室》:
"I want more bacon." "There's more in the frying pan, sweetums," said Aunt Petunia.
6. Pumpkin
老外好像對南瓜有種特別的感情,這個詞也可以表示親愛的,寶貝兒這樣的含義。
《成長的煩惱》第三季第10集:
Maggie: Pumpkin, you just had your tonsils out!
New Ben: But...
Maggie: For me?
Pumpkin 在口語里也可以說成 Pumkin。
e.g. Me and my Pumkin are heading to a movie, wanna come?
我和我男(女)朋友要去看電影,一起來嗎?
7. Boo
據(jù)說是黑人圈的俚語用法,可以用做男朋友或者女朋友的稱呼,也可以表示親愛的。
e.g. Can you handle me? If you can't you ain't gonna be my boo.
你能搞定我嗎?如果你不行可當不了我男朋友。