Childless Couples 丁克一族
dialogue 1
M: what's your opinion about childless couples? Will you choose to have no kids?
你是怎么看待那些不要孩子的夫妻的?你打算要不要孩子。
N: to be honest, I wouldn't.
說實在的,我不打算要孩子。
M: why? Do you have to make a choice now?
為什么?你現(xiàn)在必須做出選擇嗎?
N: not really. But it has puzzled me for a long time.
不是,只是這事已經(jīng)困擾我很久了。
M: what's the puzzle?
那你到底愁什么呢?
N: my husband and I prefer to have no kids, but my mother-in-law is very traditional and wants grandkids.
我和我丈夫打算不要孩子,但是我婆婆很傳統(tǒng),很想抱孫子。
M: oh, I see. I think the older generation tend to think in a different way.
啊,這樣啊。我覺得老人們總是和我們想法不太一樣。
N: yes. It seems she can never accept a childless marriage. We had a fight last night.
是啊,可是我婆婆就是不能理解,為什么結(jié)了婚卻不要孩子。我們昨天還吵了一架。
M: oh, really? Maybe she is just eager to see her grandchildren.
是嗎?也許她只是抱孫心切吧。
N: but it's absolutely our own business to have a child or not.
但是要不要孫子,完全是我們自己的事。
M: definitely.
是啊。
N: you know, I often overhear our neighbor, the young couple, fighting about how to raise their kid and I really don't want kids to spoil our hapoiness.
知道嗎?我經(jīng)常聽見我們隔壁那對年輕的夫妻因為教育孩子而爭吵。我真不想讓孩子影響我們的婚姻幸福。
M: don't worry. I think in most cases, children are the glue that keeps a family together.
不要擔(dān)心。大多數(shù)情況下,孩子還是家庭的粘合劑。
N: I guess you're right. But I still prefer to have no child.
好吧,但是我還是不想要孩子。
M: sure. You can fully enjoy your time together.
好的,那你們就可以好好享受二人世界了。
dialogue 2
N: more and more Chinese are marrying foreigners.
越來越多的中國人嫁給了外國人。
S: that's true. But I have a low opinion of those women who go out with foreigners.
是啊,但是我挺鄙視那些和外國人在一起的女人的。
N: oh, why?
啊?為什么啊?
S: I think some Chinese wonem marry foreigners for money while others just want to live abroad. There is no true love between them.
我覺得有些人嫁給外國人是為了錢,有些人是為了去國外定居,反正他們之間沒有真愛。
N: I wouldn't say that's totally true. I've met many happy intercultural couples.
也不全是吧。我見過很多幸福的跨過夫妻。
S: well, then why aren't there many East-West couples where the man is a Chinese and the woman is a Westerner?
那為什么沒有多少夫妻,男方是中國人,女方是外國人呢?
N: I guess it's because the Chinese women are more attractive to Western men.
可能是因為中國女人對外國男人更有吸引力吧。
S: or because they are less attractive to to Chinese men.
或者這些女人對中國男人沒那么有吸引力吧。
N: what do you mean?
怎么說?
S: you know, usually the woman is in her thirties and she is a left girl.
這些女人大約三十多歲,是剩女。
N: a left girl? What's that?
剩女?什么意思啊?
S: they're called that because they're left behind on the shelf. They're also known by their three H's---high diploma, high salary, and high degree.
這么說,因為他們是別人挑剩下的。她們有三高:高文憑,高工資,高學(xué)位。
N: and they're also known as the three S's—single, stuck, and born in the seventies.
還有人說她們有三難:單身,高不成低不就,出生在70年代后。
S: definitely! So most of these women go for Western men.
的確!所以這些人就把目標轉(zhuǎn)向了外國人。
N: you have a point here, but I believe some mixed marriages are based on true love.
也許吧。但是有些跨國婚姻還是有真愛的。
S: that' for sure but very few.
那是,不過很少。