有些句子我們?cè)陔娪袄锩娼?jīng)常聽(tīng)到,但對(duì)于它們的確切意思可能并不是很了解,下面我們一起來(lái)看幾個(gè)這樣的句子吧!
1. Have at you!
如果外國(guó)夫婦請(qǐng)你到家里吃飯,看著一桌豐盛的酒席,你問(wèn)他們可以開(kāi)始吃了嗎,他們通常會(huì)說(shuō)“Sure. Have at it.”(當(dāng)然,吃吧)。當(dāng)兩個(gè)小孩子在相互追逐玩樂(lè),互相打斗的時(shí)候,一個(gè)通常會(huì)主動(dòng)碰了一下另一個(gè),然后說(shuō)“哈哈,打到你了!”,翻譯過(guò)來(lái)就是“Have at you!”
2. Good night, sleep tight.
這句話大家可能都認(rèn)識(shí),但是如果我說(shuō)“Good night, sleep tight, don’t let the bed bugs bite.”可能你就不太明白了。這句話通常都是家長(zhǎng)對(duì)自己的小孩子說(shuō)的話,其起源眾說(shuō)紛紜。不過(guò)這有點(diǎn)像兒時(shí)的童謠,很押韻,像:Good night, sleep tight/ Wake up bright/ In the morning light/ To do what’s right/ With all your might.之類的。
3. She is a has-been.
有一次我在酒吧里談?wù)揃ritney Spears的時(shí)候,我朋友Tomas就說(shuō): “Well, Britney Spears is a has-been, Lady Gaga is hot nowadays.”(布蘭妮早就過(guò)氣了,Lady Gaga現(xiàn)在很火。),不過(guò),我回了他一句“Well, it’s better to be a has-been than a never-was.”(曇花一現(xiàn)也比默默無(wú)聞強(qiáng)啊!),他也不得不點(diǎn)頭認(rèn)可。
這就是口語(yǔ)。恰當(dāng)?shù)挠煤煤?jiǎn)單詞也能出奇制勝。像Something is off-key.(這事兒有些不對(duì)頭/蹊蹺。)、Mr.Know-it-all is humbled.(你這個(gè)“萬(wàn)事通”這回可砸牌子啦!)、Don’t be such a goody-goody.(不要跟個(gè)老好人似的誰(shuí)也不得罪。)等等。
4. Mud in your eyes.
我們?cè)诰淳频臅r(shí)候都知道用“Bottoms up!”、“Cheers!”、“Here’s a toast to you!”,其實(shí)還有一句就是“Here’s mud in your eyes!”。這句話通常是在幽默輕松的環(huán)境來(lái)用的,多表示“祝你好運(yùn)”。
其實(shí)西方還有一句諺語(yǔ)和飲酒有關(guān),那就是:Beer before liquor, you’ll never be sicker; but liquor before beer and you are in the clear。字面翻譯就是“喝完啤酒再喝白酒你就不會(huì)清醒,不過(guò)喝完白酒再喝啤酒你仍舊清醒”。從我個(gè)人的經(jīng)驗(yàn)來(lái)看,I second that(我贊成這句話)。這句話也可以翻譯成“由淺入深難,由深入淺易”或“由儉入奢易,由奢入儉難”。
5. Do you respect me in the morning?
這是我許多年前在三里屯酒吧和一個(gè)外國(guó)友人一邊喝酒一邊shoot the breeze(神侃)的時(shí)候他教給我的,至今我沒(méi)用出去過(guò),不過(guò)在電影里倒是遇到過(guò)幾次。這種情況多發(fā)生在party或bar里,當(dāng)一個(gè)男孩和一個(gè)女孩彼此hit it off(聊得來(lái)),到了最后,男孩子如果鼓足了勇氣ask the girl to come to his house,這個(gè)女孩通常會(huì)問(wèn)到這句話。因?yàn)樗幌M莖ne night stand(一夜情)。這句話可以這樣理解,就是:“你是認(rèn)真的嗎?”