1. Yoba! 對啊。
這是時尚女孩子創(chuàng)造出來的語言,也是她們常說的單字之一。基本上呢,Yoba 就是Yes 的意思。比如她們會說"Do you like to go swimming with us?" 你就可以回答"Yoba!" 但是這不是正式的英文,純粹是好玩的說法。
2. Bam chi ga bon-bon. 是不是干了什么好事。
這群女孩子沒事就喜歡說,"Bam chi ga bon-bon." 這是在 70 年代時色情電影中都會有的一段旋律,所以大家都把它引申為跟性有關的一些事物。比如說要是有人跟你說他昨天帶女朋友回家過夜,這種事情你總不能明問,"Do you have sex last night?" 這么直白實在不合適。所以這種情況下,你就可以開玩笑地問他說 "Bam chi ga bon-bon?" 這句話也可以當形容詞或名詞用,例如,"I have a girlfriend for 2 years, but no Bam chi ga bon bon at all." 意思就是交了女朋友二年,卻什么事都沒發(fā)生過。
另外有一個詞 hanky-panky 跟 Bam chi ga bon-bon 很像,同樣是指一些曖昧的事,例如: "There's something hanky-panky going on in the restroom."
3. Damn-it boy 該死的男孩
這群女孩子有一堆話來稱呼男孩。例如,"Damn-it boy." 就是常??梢月牭降囊粋€。另外還有"You fool." (你這個笨蛋), "You cheese head" (你這個沒有大腦的家伙或是 "You stupid." (你這個愚蠢的家伙),當然可以聽出來打情罵俏的成份遠多于真正責備的成份。
4. He is not my type. 他不是我心目中的類型。
俗話說一個女孩子想男孩子,二個女孩子談男孩子,三個女孩子罵男孩子。當二個女人聚在一起總是會對周遭的男生品頭論足,"He is not my type." 是常用的一個句子,就相當于他跟我不適合啦。他不是我想要的那個類型。
5. He is a muscle man. 他是個有肌肉的男人。
有些美國女孩子很欣賞那些肌肉很多的男人,她們稱之為 muscular type,或是可以說 a muscle man,或是 "He is beefy." 。如果你跟一個老美說"I have no muscle." ,人家當然就會聽不懂,你應該說"I am not a muscle man." 才對。
另外有一個說法叫 semi-muscular. Semi-muscular 就是有點肌肉又不會太多,比如可以說 I am semi-muscular with 6-pack ab. 6-pack ab 意味著 "six piece of muscle on the abdomen" 就是有六塊腹肌的意思,也可以說成 washboard ab. 像洗衣板一樣的腹肌。
6. I saw a girl throw herself on him. 我看到有一個女孩對他投懷送抱。
這就是指女生作小鳥依人狀,把整個人靠在男生身上。另外一句類似的話是,"That girl drapes herself all over him." 也是指整個人就趴在他身上。
7. You can go commando. 你可以不穿內(nèi)褲出門。
這是個很有趣的單字,美國有些人不愛穿內(nèi)褲,直接穿一件外褲就出門了,這種行為就叫 go commando.Go commando 原來的意思是履行危險的任務,或許是因為不穿內(nèi)褲感覺上好像是在冒險,所以就叫 go commando。
8. There is a big hole in my head. 我什么也不記得了。
說錯話怎么辦?那就裝傻吧。裝傻的時候可以說這句,意思是我的腦袋中有一個洞,很多原來貯存在這個區(qū)域的記憶都不見了。比如有人問你昨天是不是跟某某人出去了,要是你不想回答這個問題,你就可以說"Oh! There is a big hole in my head."。
有人說,男人最講理。所以如果你有理,你就跟他講道理。如果你沒理,你就不要跟他講道理,他對你一點辦法也沒有。像這句話就挺適合在不講道理的時候使用。例如有人問你,昨晚跟誰出去了,你就可以回答"There is a big hole in my head." 他就會拿你一點辦法也沒有。
9. My aunt Flo is visiting. 我的芙洛姑媽來拜訪我了。
這里的 Flo 是 Florence 的縮寫,但其實 Flo 這里暗指 flow 的意思。所以大家應該不難猜到,所謂的 "My aunt Flo is visiting." 就是相當于中文里的,“我的大姨媽來了。”我想女生都應該知道這是指什么吧。男生在高中之后大概也就知道了吧!
10. I am not gossipy. 我才不是長舌婦呢 。
似乎愛說話是全世界女人的通病,在美國也不例外。八卦在英語里面就叫g(shù)ossip,它可以指八卦新聞或是指愛說八卦的人。她們也常用這個字的形容詞gossipy。
愛講話的除了 gossipy 之外,你也可以用talkative, chatty或是loquacious. 例如 "You are so talkative. I can't put up with you anymore."