請看相關(guān)報道:
Southwest China's first bullet train left Chongqing for Chengdu at 8 am Saturday and covered the distance in 119 minutes, Xinhua said.
新華社消息,周六(26日)8時整,中國西南地區(qū)的首列“和諧號”動車組列車在重慶始發(fā),開往成都,全程只用了119分鐘。
在上面的報道中,bullet train就是指現(xiàn)在越來越受歡迎的動車。動車是D開頭的高速列車。動車組則被譯為Train Set With Power Car。bullet train也可譯為“子彈頭列車”,指的是日本的高速列車。
說到bullet train,我們順便提一下和坐火車相關(guān)的用詞的英語說法。我們?nèi)プ疖嚕紫纫竭_火車站(railway station),在售票處(ticket office/booking office)買了票之后,進入候車大廳(station hall),火車進站后,我們會把票向驗票員(ticket inspector)出示,然后才能上車。有時候火車尚未進站,但已經(jīng)開始檢票,這時我們就需要在站臺(platform)等候片刻。如果我們只是在車站送人而非自己坐車,那么我們只需買站臺票(platform ticket)。上車后我們會先到自己的那節(jié)車廂(carriage)放行李。如果需要用餐,我們會去餐車(dining car),如果是長途旅行,我們可能會在臥車(sleeping car)睡覺。在到達終點站之后,出站前我們須把票交給收票員(ticket-collector)。