Barack Obama yesterday spelled out his plans for the biggest infrastructure investment in the US for half a century, arguing that with the economy reeling, his incoming administration could not afford to worry about a spiralling budget deficit.
巴拉克·奧巴馬(Barack Obama)昨日闡述了他的計(jì)劃,以進(jìn)行美國半個(gè)世紀(jì)以來規(guī)模最大的基礎(chǔ)設(shè)施投資。奧巴馬指出,在經(jīng)濟(jì)下滑之際,他的政府在1月份上臺后可能顧不得擔(dān)心螺旋上升的預(yù)算赤字。
Mr Obama's proposals for government works on roads, bridges, internet broadband and school buildings, together with energy efficiency measures and health spending, are far more detailed than the normal announcements of a president-elect.
奧巴馬的政府項(xiàng)目提議涉及公路、橋梁、寬帶互聯(lián)網(wǎng)和學(xué)校建筑,以及能效措施和醫(yī)療開支等方面,其詳盡程度遠(yuǎn)超通常當(dāng)選總統(tǒng)宣布的提議。
But at a time of deepening economic gloom, Mr Obama is highlighting his concern at the depth of the recession, while fast-tracking his plans to counter it.
但在經(jīng)濟(jì)日益低迷之際,奧巴馬強(qiáng)調(diào)他對經(jīng)濟(jì)衰退程度的擔(dān)心,同時(shí)強(qiáng)調(diào)快速推進(jìn)他的計(jì)劃以扭轉(zhuǎn)經(jīng)濟(jì)形勢。
“Things are going to get worse before they get better,” Mr Obama said yesterday on NBC's Meet The Press, emphasising that his plans represented the largest US infrastructure programme since the federal highway system in the 1950s.
“形勢在好轉(zhuǎn)之前,將變得更糟。”奧巴馬昨日在NBC電視臺的“會(huì)見新聞界”(Meet The Press)節(jié)目上表示,強(qiáng)調(diào)他的計(jì)劃將是美國自上世紀(jì)50年代聯(lián)邦高速公路系統(tǒng)建設(shè)計(jì)劃以來最大的基礎(chǔ)設(shè)施投資計(jì)劃。
“The key is making sure we jump-start the economy in a way that doesn't just deal with the short term, doesn't just create jobs immediately, but also puts us on a glide path for long-term sustainable economic growth.”
“關(guān)鍵是確保以如下方式推動(dòng)經(jīng)濟(jì):不僅要顧及眼前,不僅要在當(dāng)下創(chuàng)造就業(yè),也要將經(jīng)濟(jì)推上長期持續(xù)增長的平穩(wěn)軌道。”