高級聽力面向著高階的英語學(xué)習(xí)者,其中,VOA新聞作為英語母語者的常用廣播,其語速、語法、詞匯等都有一定難度,適合資深學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí),大大提升聽力水平。下面結(jié)合MP3和下方的原文及翻譯,一起來挑戰(zhàn)一下吧!
聽力原文及翻譯
The U.S. Justice Department filed an antitrust lawsuit against Visa on Tuesday, alleging that the financial services behemoth uses its size and dominance to stifle competition in the debit card market, costing consumers and businesses billions of dollars.
美國司法部周二對 Visa 提起反壟斷訴訟,指控這家金融服務(wù)巨頭利用其規(guī)模和主導(dǎo)地位扼殺借記卡市場的競爭,使消費(fèi)者和企業(yè)損失數(shù)十億美元。
The complaint says Visa penalizes merchants and banks who don't use Visa's own payment processing technology to process debit transactions, even though alternatives exist. Visa earns an incremental fee from every transaction processed on its network.
起訴書稱,Visa 對不使用 Visa 自己的支付處理技術(shù)處理借記交易的商家和銀行進(jìn)行處罰,盡管存在替代方案。Visa 從其網(wǎng)絡(luò)上處理的每筆交易中賺取增量費(fèi)用。
According to the DOJ's complaint, 60% of debit transactions in the United States run on Visa's debit network, allowing it to charge over $7 billion in fees each year for processing those transactions.
根據(jù)司法部的起訴書,美國 60% 的借記交易在 Visa 的借記網(wǎng)絡(luò)上運(yùn)行,這使得 Visa 每年可以收取超過 70 億美元的費(fèi)用來處理這些交易。
"We allege that Visa has unlawfully amassed the power to extract fees that far exceed what it could charge in a competitive market," said Attorney General Merrick Garland in a statement. "Merchants and banks pass along those costs to consumers, either by raising prices or reducing quality or service. As a result, Visa's unlawful conduct affects not just the price of one thing — but the price of nearly everything."
“我們指控 Visa 非法獲得了收取費(fèi)用的權(quán)力,這些費(fèi)用遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過其在競爭激烈的市場中可以收取的費(fèi)用,”司法部長梅里克·加蘭德在一份聲明中表示。 “商家和銀行通過提高價(jià)格或降低質(zhì)量或服務(wù)將這些成本轉(zhuǎn)嫁給消費(fèi)者。因此,Visa 的違法行為不僅影響一種商品的價(jià)格,而且影響幾乎所有商品的價(jià)格?!?/p>
The Biden administration has aggressively gone after U.S. companies that it says act like middlemen, such as Ticketmaster parent Live Nation and the real estate software company RealPage, accusing them of burdening Americans with nonsensical fees and anticompetitive behavior. The administration has also brought charges of monopolistic behavior against technology giants such as Apple and Google.
拜登政府積極追查美國公司,稱這些公司充當(dāng)中間人,例如 Ticketmaster 母公司 Live Nation 和房地產(chǎn)軟件公司 RealPage,指責(zé)它們向美國人收取無意義的費(fèi)用和反競爭行為。該政府還對蘋果和谷歌等科技巨頭提出了壟斷行為的指控。
以上就是本期高級聽力VOA新聞聽力練習(xí),希望對您的聽力水平有所幫助。每日堅(jiān)持收聽本欄目,聽、說英文新聞將不再成為問題!您也可以訪問網(wǎng)站主頁,獲取最新的英語學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語水平。