VOA新聞作為英語(yǔ)母語(yǔ)者的常用廣播,其語(yǔ)速、語(yǔ)法、詞匯等都有一定難度,適合資深英語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí),能大大提升聽(tīng)力水平。結(jié)合MP3和下方的原文及翻譯,一起來(lái)挑戰(zhàn)一下吧!
聽(tīng)力原文及翻譯
Ruby continued to search the area and found a second piece, much larger than the first, partly buried in the ground. They then contacted Lomax, an ichthyosaur expert, and more parts of the bone were unearthed. Ruby's part in the discovery has LED to comparisons with Mary Anning. Anning was a 19th-century British fossil hunter who, among other things, discovered isthmus or fossils when she was twelve. "I think Mary Anning was an incredible paleontologist and it's amazing to be compared to her," Ruby said.
魯比繼續(xù)搜索該地區(qū),發(fā)現(xiàn)了第二塊比第一塊大得多的化石,部分埋在地下。他們隨后聯(lián)系了魚龍專家洛馬克斯,挖掘出了更多的骨骼部分。魯比在這次發(fā)現(xiàn)中所起的作用讓人們拿她與瑪麗·安寧作比較。安寧是 19 世紀(jì)的英國(guó)化石獵人,她在 12 歲時(shí)發(fā)現(xiàn)了地峽或化石等?!拔艺J(rèn)為瑪麗·安寧是一位了不起的古生物學(xué)家,能與她相比真是太棒了,”魯比說(shuō)。
"Justin Reynolds added, "It has been an amazing and fun experience to work with these experts and we are proud to be part of the team and co-authors of a scientific paper that names a new species and genus." Fossil collector Paul de La Salle found 2016 remains now identified as Ichthyotitan, the big marine reptile, was a member of a family of giant ichthyosaurs called Shastasauridae. These creatures lived 13 million years later than other ichthyosaurs, we survived until a worldwide event caused many kinds of animals to disappear about 201 million years ago, at the end of the Triassic period. No other fossils from Ikthiotitan have been discovered, but the researchers have been able to guess its appearance based on other members of its family, including Shonosaurus from British Columbia, Canada.
“賈斯汀·雷諾茲補(bǔ)充道:“與這些專家一起工作是一次令人驚奇和有趣的經(jīng)歷,我們很自豪能成為團(tuán)隊(duì)的一員,并成為一篇命名新物種和屬的科學(xué)論文的合著者?!被詹丶冶A_·德拉薩爾在 2016 年發(fā)現(xiàn)了現(xiàn)在被確定為魚龍的遺骸,這種大型海洋爬行動(dòng)物是巨型魚龍家族的成員,名為沙斯塔龍科。這些生物比其他魚龍晚活了 1300 萬(wàn)年,我們幸存下來(lái),直到大約 2.01 億年前,即三疊紀(jì)末期,一場(chǎng)全球性事件導(dǎo)致許多種類的動(dòng)物消失。目前還沒(méi)有發(fā)現(xiàn)來(lái)自伊克硫龍的其他化石,但研究人員已經(jīng)能夠根據(jù)其家族的其他成員猜測(cè)出它的外觀,包括來(lái)自加拿大不列顛哥倫比亞省的 Shonosaurus。
Steady co-writer Jimmy Waldron used the term humbled, meaning to be made to feel less important or proud, to describe the discoveries. Waldron said, "Discoveries like this create incredible moments where we become humbled at our size and place in the world." I'm John Russell.
Steady 的合著者吉米·沃爾德倫用“謙卑”這個(gè)詞來(lái)描述這些發(fā)現(xiàn),意思是讓自己感到不那么重要或自豪。沃爾德倫說(shuō):“這樣的發(fā)現(xiàn)創(chuàng)造了令人難以置信的那一刻,我們對(duì)自己在世界上的規(guī)模和地位感到謙卑。”約翰·羅素為您報(bào)道。
以上就是本期VOA新聞聽(tīng)力練習(xí),希望對(duì)您的聽(tīng)力水平有所幫助。每日?qǐng)?jiān)持收聽(tīng)本欄目,聽(tīng)、說(shuō)英文新聞將不再成為問(wèn)題!您也可以訪問(wèn)網(wǎng)站主頁(yè),獲取最新的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語(yǔ)水平。