大學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 大學(xué)英語(yǔ) > 大學(xué)英語(yǔ)教材 > 新視野大學(xué)英語(yǔ)讀寫教程第三冊(cè) >  第8篇

新視野大學(xué)英語(yǔ)讀寫教程第三冊(cè)u(píng)nit3-b Cultural Differences in Western and Japanese Decisi

所屬教程:新視野大學(xué)英語(yǔ)讀寫教程第三冊(cè)

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20241029/CRP-101128593IkkpW.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Section(B)

Cultural Differences in Western and Japanese Decision-making

To talk about problem-solving or decision-making within a national environment means examining many complex cultural forces. It means trying to measure the impact of these forces on contemporary life, and also coming to grips with changes now taking place. In Japan, the most important thing is what organization you work for. This is of extreme importance when trying to analyze the direction-taking or decision-making process. At the least, it explains the greater job stability in Japan, in contrast to the great job mobility in America.


While we differ in many ways, such differences are neither superior nor inferior to each other. A particular pattern of management behavior develops from a complex mixture of unique cultural factors — and will only work within a given culture. Let me try to describe three or four characteristics of the Japanese environment that in some way affect decision-making or direction-taking and problem-solving. These characteristics are related to each other.


First, in any approach to a problem and in any negotiations in Japan, there is the "you to you" approach, as distinguished from the Western "I to you" approach. The difference is this: in "I to you", both sides present their arguments openly from their own point of view — they state what they want and what they expect to get. A confrontation ituation is thereby set up, and Westerners are very skillful in dealing with this. The "you to you" approach practiced in Japan is based on each side — automatically and often unconsciously — trying to understand the other person's point of view. Thus, the direction of the meeting is a mutual attempt to reduce confrontation and achieve harmony.


A second characteristic is based on "consensus opinion" and "bottom-up direction". In Japan great consideration is given to the thoughts and opinions of everyone at all levels. This is true of both private enterprises and government ministries. In Japan there is a drive for unity within the group — whether it is family, company, or Parliament. The difference is that Western style decision-making proceeds mostly from top management and often does not consult middle management or the worker while in Japan, ideas can be created at the lowest levels, travel upward through an organization and have an impact on the eventual decision. This is "bottom up". There is also a characteristic style of communication in Japan that is different from the Western way.


The Japanese business person works to achieve harmony, even if the deal falls through, and will spend whatever time is necessary to determine a "you to you" approach, communicating personal views only indirectly and delicately. This places time in a different perspective. In Japan the Western deadline approach is secondary to a thorough job. Owing to this difference in emphasis, the Japanese are thorough in their meetings as well as in their production. Thus Americans are often frustrated by the many successive meetings in many Japanese businesses. But where the American is pressing for a specific decision, the Japanese is trying to devise a rather broad direction. On the other hand, once a given agreement is made, it is the Japanese who sometimes wonder at the slow pace in which Westerners implement the decision. The Japanese are eager to move forward and
Westerners, perhaps, lag behind as they take the time for in-depth planning.


Now, while Japan's industry and technology are highly developed, they have not replaced the fundamental force of human energy and motivation. By that I mean that the Japanese take great pride in doing a job well and getting it done no matter how much time is required. There is a commitment and sense of responsibility which have not yet been discarded in this age of machines. In my field — finance and securities — I am often asked by Westerners how Nomura Securities has managed to escape the paper traffic jam that American firms have faced. We, too, have had that problem. The Tokyo Stock Exchange often has between 200 and 300 million transactions a day. This volume is many times more than that of the New York Stock Exchange. How can it be feasible to handle this load?


First, we have very sophisticated computers. Second, and most important, the operational personnel responsible for processing all these transactions stay and stay until the job is done. Perhaps in 20 years — or sooner — they will be more Westernized and insist on going home at five o'clock. But today, still, most insist on staying until the job is done. There is a sincere concern for quality. This willingness to help in a pinch is an important aspect of Japanese problem-solving, and you find it at every level. Some years ago, the Matsushita company was having a very bad time. Among the many measures taken, Mr. Matsushita, the founder and then chairman, became the manager of the sales department.


Also, when we at Nomura converted to computers about five years ago, the new system eliminated the jobs of 700 people. We did not dismiss these people; rather, we converted them to securities sales people and some of these are now our leading sales people. Provided there is intelligence and a willingness to exert yourself, there is a place within the company to try and to succeed. In Japan, a person's capabilities are not forced into an inflexible area. And we feel the company owes a worker something for loyalty and commitment.

Words: 900

New Words

 complex a. 1.復(fù)合的,復(fù)雜的 2.難以理解的,復(fù)雜的
 grip n. 1.控制,支配 2.緊握,抓牢 vt 1.握緊,抓牢 2.吸引……的注意力或想像力等
 extreme a. 1.最高限度的,極度的 2.盡可能遠(yuǎn)的;遙遠(yuǎn)的 n. 極端,過分
 analyze vt. 分析,細(xì)查
▲stability n. 穩(wěn)定,穩(wěn)固
 mobile a. 活動(dòng)的,易于移動(dòng)的,流動(dòng)的
 mobility n. 流動(dòng)性,移動(dòng)性,易變性
 differ vi. 1.不同,有異 2.(在意見方面)發(fā)生分歧
 superior a. 1.優(yōu)于,強(qiáng)于 2.優(yōu)良的,卓越的 3.(在職位、地位方面)較高的 n. 上級(jí),上司
 inferior a. 級(jí)別低的,社會(huì)地位低的;次要的,次等的 n. 下級(jí),下屬
 negotiate v. 談判,磋商
 negotiation n. 商議,談判,洽談
 thereby ad. 因此,從而
 harmony n. 和諧,融洽,和睦,一致
▲consensus n. 共同看法,(意見等的)一致
 consideration n. 1.考慮,思考 2.體諒,照顧
 enterprise n. 1.企業(yè)單位,商業(yè)公司 2.(艱巨的)事業(yè),計(jì)劃
 ministry n. (政府的)部
 unity n. 和睦,協(xié)調(diào),團(tuán)結(jié),統(tǒng)一
 parliament n. 議會(huì),國(guó)會(huì)
 consult vt. 1.請(qǐng)教,咨詢,找……商量 2.查閱,查看 vi. 交換意見,商議
 delicate a. 1.巧妙的,需技巧的,敏感的 2.易損的,嬌嫩的
 delicately ad. 巧妙地,細(xì)致地
 owing a. 應(yīng)付的,未付的
 successive a. 繼續(xù)的,連續(xù)的
 lag vi. 走得慢,落后 n. 時(shí)間間隔;滯后
 fundamental a. 基本的,基礎(chǔ)的,主要的 n. 基本原則,基本法則
 discard vt. 丟棄,拋棄
▲transaction n. 交易,業(yè)務(wù)
 volume n. 1.量,份量,額 2.(書的)卷,冊(cè) 3.音量,響度 4.體積,容積,容量
 feasible a. 可行的,可能的,行得通的
 sophisticated a. 1.復(fù)雜的,尖端的 2.世故的,老練的,精通的
 operational a. 1.操作(上)的;經(jīng)營(yíng)的 2.即可使用的,即可行動(dòng)的
 sincere a. 真誠(chéng)的,誠(chéng)實(shí)的
 pinch n. 1.捏,掐,擰 2.一撮,微量 v. 捏,掐,擰
 aspect n. 部分,方面
 dismiss vt. 1.解雇,開除 2.放棄(想法、感情等),不再考慮 3.解散,遣散
 provided conj. 如果,假若
 exert vt. 1.努力,用力,盡力 2.運(yùn)用(能力或技巧),發(fā)揮
 flexible a. 1.靈活的,可變通的,可適應(yīng)的 2.易彎曲的,柔韌的
 inflexible a. 不可改變的,不受影響的,不屈服的
 loyalty n. 忠誠(chéng),忠心

Phrases and Expressions

 come to grips with 著手解決(問題)或?qū)Ω?挑戰(zhàn))
 work for 為... ...工作,受雇于... ...
 in contrast to 對(duì)比,比照
 in some way 在某種意義上;有一點(diǎn),有些
 be related to 與... ...相關(guān),與... ...有聯(lián)系
 distinguish from 與... ...相區(qū)別
 set up 造成,產(chǎn)生
 fall through 失敗,成為泡影
 owing to 因?yàn)?,由?br />  press for 反復(fù)請(qǐng)求,緊急要求
 wonder at 對(duì)... ...感到驚訝,驚嘆
 lag behind 走得慢,落后
 in a pinch 必要時(shí)
 exert oneself 努力

Proper Names

 Nomura Securities 野村證券
 Tokyo Stock Exchange 東京證券交易所
 New York Stock Exchange 紐約證券交易所
 Matsushita (company) 松下(公司)
 Matsushita 松下幸之助(松下公司創(chuàng)始人)

 

    日本與西方?jīng)Q策方式中的文化差異
    以國(guó)家為背景探討解決問題或做出決策的方式就意味著研究許多復(fù)雜的文化因素。 它意味著試圖評(píng)估這些因素對(duì)現(xiàn)代生活的影響,也意味著把握目前正在發(fā)生的變化。
    在日本,最重要的是你為什么單位工作。 在對(duì)其取向或決策過程進(jìn)行分析時(shí),這一點(diǎn)尤為重要。 至少,它說明了美國(guó)的工作流動(dòng)性大和相比而言日本的工作穩(wěn)定性極高的原因。
    盡管我們?cè)谠S多方面存在差異,但這些差異并無優(yōu)劣之分。 某一特定的管理行為模式,是由其獨(dú)特的文化因素復(fù)合發(fā)展而成的——因而僅在一定的文化中起作用。
    讓我來描述一下日本民族的三四個(gè)文化背景特征,它們以某種方式影響著決策或者取向,以及解決問題的方式。 這些特征是相互聯(lián)系的。
    首先,在日本,任何解決問題的方法或任何談判都體現(xiàn)著"你對(duì)你"的方式,這與西方"我對(duì)你"的方式截然不同。 差別在于:在"我對(duì)你"的方式中,雙方都坦率地從自己的觀點(diǎn)出發(fā)提出主張——他們說出自己想要什么,希望得到什么。 如此一來就形成了對(duì)峙的局面,而西方人十分善于應(yīng)付對(duì)峙局面。
    日本人所采用的"你對(duì)你"的方式則建立在各方——自然而然地并常常是下意識(shí)地——力圖理解對(duì)方觀點(diǎn)的基礎(chǔ)之上。 因此,會(huì)晤所向是雙方共同努力減少對(duì)峙,謀求和諧。
    第二個(gè)特點(diǎn)的基礎(chǔ)是"一致共識(shí)"及"由下而上"。 在日本,更多的是對(duì)各階層所有人員的想法和意見都予以認(rèn)真考慮。 無論是私人企業(yè)還是政府部門均是如此。 在日本,人們力求團(tuán)體的統(tǒng)一,不論這團(tuán)體是家庭、公司還是國(guó)會(huì)。
    差別在于,西方式的決策多半源自高層管理人員,通常不征求中層管理人員或員工的意見;而在日本,最底層的人員也能提出想法,然后通過組織上傳,對(duì)最后的決策產(chǎn)生影響。 此謂"由下而上"。
    日本特有的交流方式也與西方的不同。
    即使生意沒做成,日本商人也力求和睦相處,愿花費(fèi)必要的時(shí)間來確立"你對(duì)你"的交流方式,僅僅間接而巧妙地交換個(gè)人意見。
    這就產(chǎn)生了對(duì)時(shí)間的不同見解。 在日本,有始有終的工作比西方人對(duì)工作采取最后期限的態(tài)度更受推崇。 由于這種重點(diǎn)的不同,日本人不僅在生產(chǎn)上講求有始有終,而且開會(huì)也講求有始有終。 因此,美國(guó)人對(duì)許多日本公司繁多的會(huì)議感到厭煩。 但美國(guó)人總是急于做出具體決策,而日本人卻試著制定一個(gè)大方向。
    另一方面,一旦簽署了某個(gè)協(xié)議,卻常常是日本人驚訝于西方人履行協(xié)議時(shí)的拖沓。 日本人熱情十足地往前走,而西方人因需要時(shí)間作詳細(xì)計(jì)劃,則可能落后。
    現(xiàn)在,雖然日本的工業(yè)和技術(shù)得到了高度發(fā)展,但它們并不能取代人類精力和動(dòng)機(jī)的根本力量。 我這么說的意思是,日本人對(duì)于能把一項(xiàng)工作做好,對(duì)于能完成這項(xiàng)工作,無論耗時(shí)多少,都會(huì)感到無比自豪。 這里面有承諾和責(zé)任感,在這個(gè)機(jī)器時(shí)代里,它們?nèi)匀粵]有被拋棄。
    在我的工作領(lǐng)域——金融和證券業(yè),常有西方人問我,野村證券公司是如何避免美國(guó)公司所面臨的交易單流通堵塞的。 我們也碰到過這個(gè)難題。 東京證交所每天通常有2-3億筆交易。 這個(gè)交易額是紐約證交所的許多倍。 怎樣才能處理好這么巨大的數(shù)額呢?
    第一,我們擁有極為先進(jìn)的計(jì)算機(jī)。 第二,也是最重要的,負(fù)責(zé)處理這些交易的操作人員一直待到工作結(jié)束。 也許20年后,或許用不了這么久,他們就會(huì)更加西方化,會(huì)堅(jiān)持到五點(diǎn)就下班回家。 但在今天,大多數(shù)人依然堅(jiān)持待到工作完成。 這是對(duì)質(zhì)量的真正關(guān)心。
    "緊要關(guān)頭,鼎力相助"是日本人處理問題時(shí)的一個(gè)重要方面,存在于日本社會(huì)的各個(gè)階層。 幾年前,松下公司遇到難關(guān)。 在他們所采取的措施當(dāng)中,有一項(xiàng)就是松下先生——公司的創(chuàng)始人和當(dāng)時(shí)的董事長(zhǎng)——調(diào)任銷售部經(jīng)理。
    同樣,當(dāng)我們野村證券公司五年前改用電腦時(shí),新系統(tǒng)使700名員工失去了原來的工作。 但我們并沒有解雇他們;相反,我們將他們轉(zhuǎn)為證券銷售人員,其中有些如今成了這方面的骨干。 只要有智慧,只要肯努力,就可以在公司里獲得奮斗和成功之地。 在日本,一個(gè)人的才能不會(huì)被局限于一個(gè)固定的領(lǐng)域。 我們認(rèn)為,對(duì)于員工們的盡信盡責(zé),公司應(yīng)予以回報(bào)。
 

 

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思三明市沙州路英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦