Section C
Adjustment to a New Culture
I had to find more friends. After several weeks in school I knew a couple of students but saw them only a few minutes, perhaps three times a week. I decided to learn a few more names. I came ten minutes early to my News Media and U.S. Government class. Two young women, one black and one white, were already there. I told myself to be aggressive and went up to them.
"Hi." I tried to be casual. "My name is Liu Zongren. I come from Beijing, China." I stressed Beijing, hoping that might create some attention.
"Oh, really? How do you find it here? " The white woman seemed interested.
I couldn't understand what she meant. "I came here by plane, of course." I must have looked lost. The white woman added quickly, "I mean, do you like this country?"
"Well, I don't know. " How foolish I was. Why had I said this?
"My name is Ann. This is Geri."
Several other students had arrived by now. I didn't know if the two women wanted to go on talking. I began feeling nervous when I realized I was standing in the middle of the classroom.
Ann started to move away. "Glad to meet you, Mr.— "
"Liu," I said in haste, "Just call me Liu. My last, no, my first name is too hard to pronounce."
"Glad to meet you, Mr. Liu," Ann repeated.
"Thank you," I said, my face turning red. I wondered what I had thanked them for, as I made my way to a seat.
After the class began, most of what the professor said escaped my ears and I left as soon as the lecture ended. I had no other class that day and I didn't want to go back to the loneliness of the McKnight house, so I explored around the grounds. Many students were entering a particular lecture hall. I stopped and checked my list of classes. It was a history class. Good.
I went in. I sat in a seat away from the lecture stand. Nobody paid any attention to me. I saw several Asian faces among the crowd. I relaxed, took out my notebook, and opened the school newspaper, pretending to be an old hand. A young man sat down beside me and smiled. It was five minutes until class. Perhaps I could strike up a conversation with this friendly looking man. I started my set introduction. "My name is Liu Zongren. I come from Beijing, China."
"Glad to meet you. My name is George Christi." He seemed ready to talk.
"Please write down your name for me." I handed my notebook to him. "You know, it is very hard for me to remember American names without seeing them spelled out." I said this out of a desire to speak two more sentences, rather than as an explanation. I looked at what he wrote. "Is yours the same name as that British woman who writes mystery novels? "
"Sort of," he answered.
Seeing me at a loss, he asked, "How do you like the weather here?"
"Much the same as that in Beijing. We have cold winters, too."
"I hope someday I can go to Beijing."
"You'll be welcome. If you wait for two years, I can show you around." I was so very eager to make a friend of him.
Unfortunately, the professor appeared and the class began. I would be sure to come to this class again and locate this friendly person.
I didn't try my luck anymore that afternoon. Instead I found a seat in the library and tried to finish some assignments. I took out my books, but my mind refused to absorb anything. I glanced around the library; some students were doing their homework; a few were dozing on the sofa along the wall. Looking at those tired students, I remembered an article in the newspaper had reported that the 1981 fees would be $6,900. How could I blame them for not wanting to talk to me? Costs were so high; they had to put their time and energy into their studies.
I closed my books and began a letter to Fengyun, but couldn't finish it. Sad, I packed up my books and walked slowly back to my room. I knew my sadness came not only from missing my family, but also from the frustration of being unable to learn. People in Beijing must be thinking I was enjoying myself here in the richest country in the world. Yet I was suffering, not because people in America were not accepting me, but because they didn't understand me and didn't seem to care how I felt — and because I didn't understand them, either. After my three classes each day, I walked without aim around the grounds like a lost soul. I had no place to go.
I felt better when dusk fell, knowing that another day had passed.
Words: 817
對(duì)新文化的適應(yīng)
在美國(guó)度過(guò)的兩年我必須找到更多的朋友。 在學(xué)校生活了幾周后,我認(rèn)識(shí)了幾個(gè)朋友,但和他們見(jiàn)面不過(guò)幾分鐘,也許每周可以見(jiàn)到他們?nèi)巍?我決定再認(rèn)識(shí)幾個(gè)人。在上“新聞媒體和美國(guó)政府”這門(mén)課時(shí), 我提前了10分鐘到達(dá)。有兩個(gè)姑娘, 一個(gè)黑人, 一個(gè)白人, 已經(jīng)在教室里了。 我暗暗讓自己主動(dòng)點(diǎn),并向她們走去。“你好!” 我想隨便點(diǎn)。“我叫劉宗仁。我來(lái)自中國(guó)北京。” 我重把北京兩個(gè)字發(fā)得很重,以期引起她們的注意。“哦,是嗎?你是怎么來(lái)這里的?”那個(gè)白人姑娘好像很感興趣。我沒(méi)有弄懂她的意思。“我當(dāng)然是乘飛機(jī)來(lái)這里的。”我當(dāng)時(shí)的樣子肯定顯得有點(diǎn)茫然。 那個(gè)白人姑娘趕緊加了一句:“我的意思是, 你喜歡這個(gè)國(guó)家嗎?”“嗯,我吃不準(zhǔn)。”我多笨啊!我干嘛要說(shuō)這句話呢?“我的名字叫安。她叫杰瑞。”這時(shí)另外幾個(gè)學(xué)生也到了。 我不知道這兩位姑娘是否還想繼續(xù)和我的談話。 當(dāng)我意識(shí)到我正站在教室中間時(shí),我開(kāi)始感到緊張了。安開(kāi)始走開(kāi)了。“見(jiàn)到你很高興,—— 先生。”“劉,”我趕緊說(shuō),”“叫我劉就可以了。我的姓,不,我的名字很難念。”
“見(jiàn)到你很高興,劉先生。” 安又說(shuō)了一遍。
“謝謝,”我回答道,我的臉漲得通紅。當(dāng)我朝座位走去時(shí),我在想:我干嘛要謝她們呢?
上課開(kāi)始后,教授講的東西我基本上沒(méi)有聽(tīng)進(jìn)去,一下課我就離開(kāi)了教室。那天我的課都上完了,但是我不想回到麥克奈特那幢房子里去,孤孤單單的一個(gè)人呆在那里。所以我就在校園里四處轉(zhuǎn)悠。 許多學(xué)生在朝一個(gè)很別致的大教室走去。 我停下來(lái),看了看我的課程表。這是一堂歷史課。很好。我走了進(jìn)去。我坐在一個(gè)離講臺(tái)很遠(yuǎn)的座位上。 沒(méi)有人注意到我。我在人群中看到了幾張亞洲人的臉。我放松下來(lái), 拿出了筆記本, 接著打開(kāi)了校報(bào), 裝作是個(gè)老生。 一個(gè)小伙子坐到了我的旁邊,對(duì)我笑了笑。離上課還有5 分鐘。也許我可以和這個(gè)看上去很友好的男生說(shuō)上幾句。我開(kāi)始了我的一成不變的自我介紹:“我叫劉宗仁。我來(lái)自中國(guó)北京。”“見(jiàn)到你很高興。我叫喬治·克里斯蒂。”他好像很樂(lè)意與我交談。
“能否請(qǐng)您把你的名字寫(xiě)給我看看。”我把筆記本遞給了他。 “你知道,如果我沒(méi)有看到美國(guó)人名字的寫(xiě)法,我就很難記住它們。” 我這么說(shuō)是想再講兩句話,而不是為了作解釋。 我看了看他寫(xiě)下的名字。“你的名字和寫(xiě)推理小說(shuō)的英國(guó)女作家是一樣的嗎?他回答道:“差不多吧!”看到我那副茫然不知所措的樣子,他問(wèn)道:“你喜歡這里的天氣嗎?“和北京的天氣差不多。我們那里冬天也很冷。”“我希望我有一天能到北京去。”“你會(huì)受到歡迎的。假如你能等兩年的話,我可以帶你去轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)。”我非常非常急切地希望他能成為我的朋友。
令人遺憾的是這時(shí)教授進(jìn)來(lái)了,開(kāi)始上課了。 我肯定還會(huì)來(lái)聽(tīng)這門(mén)課,并來(lái)尋找這個(gè)很友好的小伙子的。那天下午,我沒(méi)再去試試我的運(yùn)氣, 而是到圖書(shū)館去找了一個(gè)座位,想完成一些作業(yè)。我拿出了書(shū)本,但我的腦子里什么東西也裝不進(jìn)去了。 我環(huán)顧了一下圖書(shū)館:有些學(xué)生在做作業(yè),還有幾個(gè)在墻邊的沙發(fā)上打磕睡。 看著這些疲憊的學(xué)生,我想起了報(bào)紙上登載的一篇文章。那篇文章說(shuō)1981 年的學(xué)費(fèi)將是6,900 美元。 我怎么能責(zé)備他們不跟我講話呢? 學(xué)費(fèi)太高了,他們得把他們的時(shí)間和精力投入到學(xué)習(xí)中去。我合上了書(shū)本,開(kāi)始給鳳韻寫(xiě)信,但我沒(méi)有寫(xiě)完。 我感到難受, 收拾了書(shū)本就慢慢地朝我的房間走去。 我知道我的難受不僅僅是因?yàn)橄肽罴?,而且是因?yàn)樽约簾o(wú)法集中精力學(xué)習(xí)而感到的沮喪。北京的親友們肯定認(rèn)為我在這個(gè)世界上最富裕的國(guó)家里過(guò)得很開(kāi)心。 然而我卻是在受苦,不是因?yàn)槊绹?guó)人不愿接受我,而是因?yàn)樗麄儾焕斫馕?,而且好像一點(diǎn)也不關(guān)心我的感受 —— 還因?yàn)槲乙膊焕斫馑麄儭?每天上完三堂課后,我就像一個(gè)沒(méi)有歸宿的幽靈一樣在校園里游蕩。我無(wú)處可去。
夜幕降臨后,我感到好受些了,因?yàn)槲抑烙忠惶爝^(guò)去了。