After an overnight flight to meet my father at his latest military assignment,my mother wearily arrived at Rhein-Main Air Base in Germany with my eight siblings and me—all under age 11.Collecting our many suitcases,the ten of us entered the cramped customs area.A young customs official watched our entourage in disbelief,“Ma’am,”he said,“do all these children and this luggage belong to you?”“Yes,sir,”my mother said with a sigh,“they’re all mine.”
The customs agent began his interrogation,“Ma’am,do you have any weapons,contraband or illegal drugs in your possession?”
“Sir,”she calmly answered,“if I’d had any of those items,I would have used them by now.”
最近,在我父親執(zhí)行一次軍事任務(wù)時(shí),我們坐了一整夜飛機(jī)去與他相見,媽媽帶著我們兄弟姐妹共九人,疲憊不堪地到達(dá)了位于德國(guó)境內(nèi)的萊茵一美因空軍基地——我們的年齡都在11歲以下。我們拿著自己的行李,走到了狹窄的海關(guān)檢查口。一個(gè)年輕的海關(guān)官員疑惑地看著我們?!芭?,”他說,“這些孩子和行李都是你的?”“是的,先生,”媽媽嘆息道,“他們都是我的?!?
海關(guān)官員詢問道:“女士,你帶有武器、走私品或違禁藥品嗎?”
“先生,”她平靜地答道,“如果我?guī)Я诉@些東西,自己早就用了?!?