A Cajun named Jean Paul moved to Texas and bought a donkey from an old farmer named Ben for$100. The farmer agreed to deliver the donkey the next day.
The next day,Ben drove up and said,“Sorry,but I have some bad news. The donkey died.”
“Well,then,just give me the money back,”said Jean Paul.
“Can’t do that. I went and spent it already.”Replied Ben.
“OK,then. Just unload the donkey,”said Jean Paul.
“What are you going to do with him?”asked Ben.
“I’m going to raffle him off,”said Jean Paul.
“You can’t raffle off a dead donkey!”uttered Ben.
“Sure I can. Watch me. I just won’t tell that he’s dead,”said Jean Paul.
A month later Ben met up with the Cajun and asked,“What happened with that dead donkey?”
“I raffed him off. I sold 500-hunderd tickets at two dollars apiece and made a profit of $898,”said Jean Paul.
“Didn’t anyone complain?”inquired Ben.
“Just the guy who won. So I gave him his two dollars back,”said Jean Paul.
一位移居美國(guó)路易斯安那州的法國(guó)人后裔讓·保羅搬到了得克薩斯居住。他花了100美元從一個(gè)叫本的老農(nóng)那兒買了一頭驢子。老農(nóng)答應(yīng)第二天把驢子給送來。
第二天,本駕車過來,說道:“對(duì)不起,我給你帶來了不好的消息。那頭驢子死了?!?
“那好吧,把錢還給我。”讓·保羅道。
“不行,你的錢我都花掉了?!北净卮鸬馈?
“那好吧,就把驢子給卸下來吧。”讓·保羅答道。
“你打算怎么處理它?”本問。
“我準(zhǔn)備用它來搞個(gè)抽獎(jiǎng)活動(dòng)。”讓·保羅道。
“你不能用一頭死驢子來搞抽獎(jiǎng)。”本大聲說道。
“當(dāng)然可以。你看我的。我不會(huì)說驢子已經(jīng)死了。”保羅道。
一個(gè)月后本和保羅偶遇,問道:“那只死驢子怎么樣了?”
“我把它作為了抽獎(jiǎng)的獎(jiǎng)品。我以每張2美元的價(jià)格賣出了500張票,結(jié)果賺了898美元?!北A_道。
“難道沒人抱怨嗎?”本問。
“就那個(gè)贏得大獎(jiǎng)的家伙。因此我就把2美元退給了他?!北A_道。