A very successful lawyer parked his brand-new Lexus in front of his office, ready to show it off to his colleagues. A truck passed too close and completely tore off the door on the driver's side of the Lexus. The lawyer immediately grabbed his cell phone, dialed 911. Within minutes a policeman pulled up. Before the officer had a chance to ask any questions, the lawyer started screaming hysterically. His Lexus, which he had just picked up the day before, was now completely ruined and would never be the same, no matter what the body shop did to it. When the lawyer finally wound down from his ranting and raving, the officer shook his head in disgust and disbelief. “I can't believe how materialistic you lawyers are,” he said. “You are so focused on your possessions that you don't notice anything else.” “How can you say such a thing?” asked the lawyer. The cop replied, “Don't you know that your left arm is missing from the elbow down?” “Ah!” screamed the lawyer. “Where's my Rolex?”
一個非常成功的律師把他嶄新的雷克薩斯轎車停在他的律師樓前,準(zhǔn)備向他的同事們炫耀。一輛大卡車開得太近,把他駕駛座那一側(cè)的車門整個地撕了下去。那個律師馬上抓起手機,打911報警。警察很快就來了。還沒等警察問任何問題,那個律師就已經(jīng)歇斯底里地大叫大喊起來。他的車是頭一天才買的,現(xiàn)在完全被毀了。不論修車鋪怎么修,都不會和原來一樣了。當(dāng)律師終于從胡言亂語中平息下來以后,警察搖頭表示反感和難以置信:“我真不能相信你們律師是那樣拜物主義。你們只盯著你們的財產(chǎn),而不注意任何別的東西?!甭蓭熣f:“你怎么能這樣講話呢?”警察回答說:“你沒有注意到你左胳膊從肘部以下全都沒了嗎?”律師尖叫起來:“啊,我的勞力士表在哪里?”