When I started my current job, I was assigned to acubicle1 with a five-foot-high partition. Promoted inthree monks2, I asked for a private office in line withmy new title. My boss reluctantly told me that therewere three possibilities. The first was a room thathoused file cabinets and printers. Another was anoffice that was empty except when one of thecompany's founders3 visited. The third was aconference room.
我剛開始做我現(xiàn)在這份工作時,被安排在一個有著5英尺高隔板地隔間里。3個月之后。我得到了晉升。 于是我提出了一個請求,想要擁有一個和我的新職位相符的私人辦公室。 老板不情愿地告訴我,我有3個選擇:第一個是放文件柜和打印機的房間,第二個是一間空辦公室,可是有的時候,公司的一個創(chuàng)辦人會過來看看,最后一個便是會議室。
After we had discussed each of the alternatives, he told me to make a choice. Deciding to play itsafe, I replied, "I want the one that will make the least amount of trouble and affect the fewestpeople." A smile shot across his face, and he leaned backward in his chair. "That's the office youhave now." He said.
在我們商討了每一種選擇方案后。 他讓我做出選擇。 為了使做出的選擇更為保險,我回答:“我想要一個將會帶來最少麻煩、影響最少人的那個房間。”一絲微笑從他的臉上掠過。 接著他往椅背上一靠,說道:“那就是您現(xiàn)在的辦公室。 ”他說。