吉姆走進(jìn)一家掛著“舊衣服買賣”招牌的店鋪。他手上拿著一條舊褲子,問店主:“這條褲子你給多少錢?”店主看了他一眼,粗魯?shù)卣f:“兩塊錢!”
"What !” said Jim, "I had guessed they were worth at least five?"
吉姆說:“什么?我認(rèn)為至少值五塊錢呢!”
"No,”said the man,"they aren't worth a penny more than two dollars.”
店主又說:“不!就是兩塊錢,絕不會多一分錢。”
"Are you sure?" asked Jim.
吉姆說:“你那么肯定?”
"Very sure,”said the man.
店主說:“當(dāng)然了!”
"Well,” said Jim, taking two dollars out of his pocket,"here’s your money. These pants were hanging outside your store with a price tag that said$ 6.50 , but I thought that was too much money,so I wanted to make sure how much they were really worth.” Then he walked out of the store with the pair of pants and disappeared before the surprised storeowner could think of anything to say.
吉姆一面從口袋拿出兩塊錢,一面說:“好!給你錢,這條褲子本來是掛在貴店外面的,標(biāo)價是六塊五。但我認(rèn)為太貴了,所以我想確定一下,它究竟值多少錢。”說完,趁著這位驚訝不已的主人能想出任何回答之前,他就帶著那條褲子走出店門而不見人影了。