一天,亞瑟正坐在當(dāng)?shù)鼐瓢傻耐饷妫硎苤【频拿牢?,逍遙自得。這時(shí)一個(gè)修女突然出現(xiàn)在他的桌前,開始譴責(zé)飲酒所帶來(lái)的罪惡。
"You should be ashamed of yourself young man! Drinking is a the blood of the devil!”
“年輕人。你應(yīng)該為你自己而感到恥辱!喝酒是一種罪過(guò)!酒精就像是魔鬼的鮮血!”
Now Arthur gets pretty annoyed about this,and goes on the offensive. "How do you know Sister?"
這時(shí)亞瑟感到有些厭煩就開始辯解:“大姐你是怎么知道的?”
"My Mother Superior told me so.”
“我們修道院的院長(zhǎng)這么告訴我的。”
"But have you ever had a drink yourself`? How can you he sure that what you are saying is right?"
“但是你自己從來(lái)沒(méi)有喝過(guò),你怎么就知道你說(shuō)的是正確的呢?”
"Don’t be ridiculous一of course I have never taken alcohol myself.”
“別開玩笑了,我自己當(dāng)然沒(méi)有沾過(guò)酒了。”
"Then let me buy you a drink,一if you still believe afterwards that it is evil 1 will give up drink for life.”
“那么我請(qǐng)你喝一杯吧。如果你嘗過(guò)之后還是那么認(rèn)為,我就一生不再飲酒。”
"How could I,a Nun,sit outside this public house drinking?!”
“我,一個(gè)修女,怎么能這樣做?坐在酒吧外面喝酒?!”
"I’ll get the barman to put it in a teacup for you , then no one will know.”
“我會(huì)叫服務(wù)員把酒倒在茶杯里的,沒(méi)有人會(huì)知道。”
The Nun reluctantly agrees, so Arthur goes inside to the bar.
那個(gè)修女極其不情愿的同意了。然后亞瑟走進(jìn)了酒吧。
"Another pint for me, and a vodka,” then he lowers his voice and says to the barman,"and could you put the vodka in a teacup?"
“再給我來(lái)一杯啤酒和一杯伏特加”,他壓低他的嗓音對(duì)服務(wù)員說(shuō),“你能不能把伏特加酒倒在一個(gè)茶杯里?”
"Oh no! It’s not that bloody Nun again is it?"
“噢,天哪!是不是那個(gè)魔鬼之血’的修女又來(lái)騙酒喝了?”