莫伊。賴(lài)?yán)途砻齻€(gè)傻瓜走在阿拉伯沙漠中時(shí),一群殘暴的貝都因人把他們抓了起來(lái)。
"By the code of the desert you miserable infidels must be destroyed," declared their savage leader. "Set up the guillotine !"
“依據(jù)我們沙漠的規(guī)定,你們這些可憐的異教徒必須被處死,”野蠻的首領(lǐng)說(shuō)道。“把斷頭臺(tái)架設(shè)好。”
Moe was the first to be ordered to the death instrument.
莫伊首先被命令上斷頭臺(tái),
The blade descended but, amazingly, stopped just short of his neck.
但令人驚訝的是,刀具落下時(shí)在接近脖子地方就停止不動(dòng)了。
"It's a miracle! " declared the Arab. "Release him!"
“這是個(gè)奇跡!”這位阿拉伯人說(shuō)道。“把他放走!”
Next, Larry placed his head under the huge, razor-sharp blade. But once again it stopped short of his neck.
接著賴(lài)?yán)杨^放在像剃刀刀片一樣銳利的大刀之下,但又一次刀子在接近他的頸部地方停了下來(lái)。
"By Allah, another miracle!" affirmed the sheik once more. "Release him! "
“奉阿拉真主之命,又是另一個(gè)奇跡!”酋長(zhǎng)又一次宣布。“放了他!”
Finally, Curly was led to the ominous device. Looking closely he noticed a splinter of wood blocking the path of the blade.
最后卷毛被帶到那不吉利的斷頭臺(tái)上,仔細(xì)察看后,他發(fā)現(xiàn)一塊小木片擋住了刀鋒的去路。
"Well, no wonder it,s not working," he announced.
“難怪它不發(fā)生作用,”他宣布道。
"Here's your problem right here."
“你們的問(wèn)題就在這里……”