嘿,諸位,猜猜看!啥?我知道宣布得遲了不過我們打算開一個萬圣節(jié)派對。- 哦,好呀。- 太棒了。是個化裝派對哦。別這樣,會很有趣的。好吧,我參加。我是說,反正我那天都得在所有學生面前化裝,所以也就……答應我你不要打扮成恐龍。怎么可能兩年都這樣。我參加,但我不化裝。你不化不行。不干。我說,萬圣節(jié)好蠢哦。盛裝打扮,假裝你是別人?你是演員哪。對了,羅斯,你會帶摩娜來對吧?是啊,是啊,我會帶她來的。是他們婚禮上那個辣妹嗎?沒錯。嘿,我可以給她一些參加化裝舞會的建議。她可以扮比基尼模特,風騷護士,或者性感的啦啦隊隊長。哦,哦,她可以裝成《鬼驅(qū)人第三集》里那個德州電鋸殺人狂!不對,不對,應該是風騷殺人狂。婚禮上喬伊不是也迷上她了嗎?答對了。他就是迷上人家了。但是我得到了她。好男人贏得了青睞。請不要橫刀奪愛。哦,烏蘇拉。哦。等一下,是……是我——菲比。哦,我還以為那兒是面鏡子呢。好吧,再見。別急著走。嗯,近況如何?嗯,沒什么特別的。我嘛,下星期要結(jié)婚了。你說什么?是這樣,會有一個小型的儀式,只有家屬參加,他的家屬。哈。就這樣吧。好的,真替你高興。等一下。如果…如果你愿意參加的話,你可以來。真的?當然啦,為什么不呢?你當天可以充當我的妹妹嘛。對啊。好吧。嗯,對了,我的朋友們今晚要在我以前住那所公寓開萬圣節(jié)派對,你來不來參加。屆時我可以和你未婚夫見個面。嗯,不過呢,我今晚要去餐廳上班。現(xiàn)在也是我的上班時間。- 讓工作見鬼去吧!- 好。忘了說了,是化裝派對。哦,行,怪不得你穿成這樣……不是的!不過謝謝你。你好。等等,你怎么沒有化裝呢?我有啊。我買衣服花了太多錢,得趕緊穿,不然身材走樣可就穿不了了。哦,我扮貓女郎……我想在你發(fā)福以后借你的裙子來穿。好啊。不給糖就搗蛋!哦,哦,我來給他們發(fā)糖怎么樣?現(xiàn)在我特別想跟孩子們相處。懷孕激發(fā)了我的母愛本能。不給糖就搗蛋!別吵!等會兒!你們多可愛!哇哦,你扮女巫好嚇人呢。多可愛的小丑。你呢……你的打扮正合潮流走向哦。我在拉夫·勞倫公司上班的,我們整個秋季的主題都是騎士系列。你還沒看過英國版《時尚雜志》的封面吧……就給我糖不行嗎?好吧。給。啊,貓女郎,我們又見面了。是啊,女超人。是我呀,菲比。莫妮卡, 我能和你談談嗎?聽著,我謝謝你幫我準備服裝。你給他弄的?不會吧?我以為他會喜歡的。他最喜歡的兒童書就是《天鵝絨兔》啦.天鵝絨兔是棕色和白色的??墒牵部梢允欠奂t色的兔寶寶或者不像兔子嘛。就是不像兔子。一點都不像!嘿。你也不化裝?我化了啊。我裝成錢德.花花公子,怎么啦?你哪一點像我?好吧。錢德來啦。哦,太像你啦!我?guī)讜r這樣來著?我?guī)讜r這副怪樣了?不給糖就搗蛋!哦!哦,天哪,你是我見過最漂亮的芭蕾女郎。謝謝。哦,哇喔。我再給你一塊糖。謝謝。好吧,我得多給你幾塊才行。我愛你。哦,哦!啊……哦,寶貝,給你,全給你吧。莫妮卡, 糖不夠發(fā)了。什么?才招待了四個小孩子呢。沒錯,我知道,可是剛才有個小孩說她愛我,所以我全都給她了。怪不得你會弄大肚子。嘿。嘿。你這是演哪出啊?還記得蘇聯(lián)發(fā)射的第一顆人造地球衛(wèi)星史潑尼克嗎?我是一個土豆,或者叫我馬鈴薯。我頭上還戴著天線。所以,史潑尼克就是……史潑尼克!史潑尼克。哇,我不是化裝最濫的了。嘿,算了!羅斯扮嘟迪來啦。我可不是什么嘟迪。他是宇宙嘟迪。天哪!嘿,甜心。哦。不吻我一下嗎?哦我會的,但你先得告訴我你究竟是誰。烏蘇拉?烏蘇拉的未婚夫?天哪,你是她妹妹。沒錯。我剛剛拍了我未來小姨子的屁股。是啊。我真是大笨蛋。你媽媽在這兒嗎?也許我也該拍拍她的屁股。我媽自殺了。啊,這事我原本是知道的……我大汗淋漓。你瞧我,我都汗流浹背了。我是說,我有點語無倫次;你瞧瞧我 —— 汗如雨下。我看我最好走了。別,沒關(guān)系的。我們重新來過好了。你好,我叫菲比。呃,我叫艾力克。你為啥這樣看人?因為我眼睛里全被汗水糊住了。謝謝。擦一下。你這叫?不知道我這個狀態(tài)有沒有正式的名字?我很緊張,像瘋子一樣流汗。不,我是說你的裝束。哦,我是……我是一個太陽系。學生們幫我打扮成這樣的。我教二年級。我愛死二年級了!真的?是?。”茹露疅o知的一年級好得多啦!而且也比充斥著政治斗爭和勾心斗角的三年級好得多!那么,你是做什么的呢?嗯,我是按摩師,白天給人按摩。很好。你沒必要一直陪著我。我不勉強,跟你交談我很愉快。另外我真的,真的為你和烏蘇拉開心。我很幸運。她是個好女人。我認為她是我見過最美的女人。謝謝夸獎。- 嘿,喬伊。- 什么?你愛看漫畫對吧?我看得多了。那你認為如果打架誰會贏?貓女郎還是女超人?貓女郎有十成的把握。對嘛。但要論你和菲比的話。。。我不得不認為菲比勝算大一點。什么?你這話當真?你開玩笑?菲比和各種人打交道,對吧?她又有股瘋勁兒。她……她沒站我后邊吧?沒有,你是安全的。那你說我打得過瑞秋不?難說。什么?!來試試看!我很強!你盡全力給我來一拳!算了,你能不能……輕松點!你這么認真干嘛。沒什么大不了嘛。哦,是嗎?好吧,如果我說我認為羅斯或者錢德可以揍扁你呢?我會說,“女人,隨你怎么說?!焙伲瑸跆K拉的未婚夫太可愛了。他是個教師,而且做義工。你們都知道,我通常不喜歡可愛型的男人。但他呢,我真想一口把他吃掉。哦,天哪菲比。怎么啦?你居然迷上了你姐姐的未婚夫。不,我沒有!你才迷上了他呢!早說過她有股瘋勁兒了。不給糖就搗蛋!你好,小寶貝兒,我得告訴你我們的糖發(fā)光了,已經(jīng)派人去買了我呢……可以發(fā)錢給你,不過錢包里也沒有了。嘿這樣好不好,我開張支票給你?好。你的姓名?蕾萊妮·米奧蘭芳維琪。好的,我直接寫給現(xiàn)金怎么樣?- 你好,摩娜。- 嘿。- 你好。- 哦,嘿。喬伊看到你會嚇一跳。他猜到你會扮成風騷護士來。嗯,事實上我只是扮成護士。你以為我這副打扮會無地自容,實際上我拿了最高分。- 你好。- 嘿,你來了。等等,你這是,嗯……你裝成了土豆。是啊,我是馬鈴薯……還戴著天線……哦天哪,你是史潑尼克!答對了!娶她。好,我想到一個問題問你。如果羅斯和錢德對打,誰會取勝?我不好說——錢德是我丈夫。那你是說羅斯會嬴咯?是。嘿,美女。哈嘍,帥哥。哦,上帝啊。哦,看你們倆。那,你們幾時認識的?兩周前。就兩個星期而已?是啊,聽來很瘋狂,看不出我這樣的人會干出這么沖動的事吧。但她實在太完美,而且我們有太多共同點。哦,是嗎?我們都教書。???而且我們都參加了和平隊。和平隊,真的?實際上,當初我們在烏拉圭造房子的時候,我們就隔著兩個鎮(zhèn)子,卻從未見過面。是啊。我到哪兒的時候那里還沒建鎮(zhèn)呢,我走的時候才算是個鎮(zhèn)子。我們來個一醉方休怎么樣?好。你好啊,嘟迪。很有趣,有意思。你呢,你的裝束是今天派對上最有趣的,他老婆讓他穿成這樣。輕松點,老兄,放輕松點。你臉紅脖子粗。估計我們討論的問題馬上就要見分曉了。你們討論什么了?莫妮卡和我討論如果你和羅斯對打誰會占上風。那還用說!就是說你也認為羅斯穩(wěn)贏咯?你居然選羅斯?!羅斯確實強壯嘛。他是你們?nèi)齻€當中最壯的。喬伊除外。難以置信,你居然不選我。我得替她說兩句,她沒選錯。我強一些,我可以打垮你。哦,真的?你強是吧?那你證明給大家看啊!哦,那我就證明好了!我就要證明這個公理!等一下!夠了,別打了!停手!停手!不許在我家打架!嘿,莫妮卡,大家都是來看打架的。讓他們打,別讓大家失望。說得對!你們倆可以摔跤。對,就聽風騷護士的。你完了。你徹底完了。沒治了。我說真的,兩位,光說不練可叫人尷尬。啊,加瑟,你買糖回來啦。謝謝你買上來。你好可愛。真的?對啊,以后哪個男人碰到你可就有福氣了。- 不給糖就搗蛋!你好!哇。給你糖吃。我朋友路易絲說你這里發(fā)錢。哦是的,我剛才發(fā)錢,但現(xiàn)在我們又有糖了。我寧愿要錢。可,這可由不得你選。萬圣節(jié)快樂。這不公平。對,你披個斗篷我就得白給你東西這可真是太不公平了。閉嘴。你閉嘴。你沒權(quán)利叫我閉嘴。呃……我想我就是說了,還有——呃,哦,我還說:閉嘴。呃,瑞秋。沒事,我能搞定。我沒事,讓我自己來。聽說,我還有件事要告訴你:哦,就是,閉嘴。你這個吝嗇的老女人。哦,別跑。別這樣,閉嘴——我是說,你別哭啊。我拿支票簿來了。寶貝,你沒必要在乎對吧?是你內(nèi)在的力量吸引了我。就是說,你忠誠老實,你誠實。這些才是我愛的品質(zhì)。我不吃這套。來呀!啊。你好啊,騙子。嘿。他信你的鬼話所以才會想要娶你。有可能是真的嘛??赡愣际窃隍_人!對啊,兩者有區(qū)別對吧?你為什么騙他?不清楚。他說了他的經(jīng)歷我就說我也干過那些事,他驚喜交加,讓我覺得很有趣。親親?抽煙太丑惡太令人厭惡啦,你趕緊給我戒煙!她幫助了許多人戒煙。我說,我們該走了。晚上你還得上教堂呢。對啊。好吧,很高興見到你。我也是。還有, 烏蘇拉, 今晚見到你真是——太高興啦。菲比,快來。兔寶寶大戰(zhàn)嘟迪。就等你了。好了,好了,聽我說。一招定勝負。等一下。獎品是什么?自尊。尊嚴。好吧,如果你們硬要提升到這個高度的話。好,準備好了嗎?好了,開始。嘟迪! 兔寶寶!哇,他們都很強呢。要么是同樣的弱。哦,天哪。錢德的表情好象他做愛的時候哦。你累了吧?不累,我整天跟你扳手腕都沒問題。是嗎,我也不累。我只是有一點點累。神啊,我筋疲力盡。聽著,局勢對我不利,摩娜... 摩娜就在旁邊觀戰(zhàn),哦,天啊,她在跟喬伊說話。你得讓我贏。等等,無論如何你得讓我贏。不然我老婆會以為我沒用。嘿,至少你娶到老婆了。我卻一再離婚,讓人望而卻步。而且我還打扮成嘟迪.你是史潑尼克.得了吧,少自欺欺人。我就是嘟迪.求你了,她看著呢。好吧。哦,不會吧。哦,我贏啦!贏啦!你是我的英雄。你真怪。嘿,烏蘇拉把包忘在這里了。哦。哦,找到就好。禱告組的所有成員的聯(lián)系電話都在這里邊呢。是啊,對,對。好吧,我們婚禮上見。嗯,我大概不會去……參加婚禮,祝你幸福。我們會幸福的。另外,太完美了,她一直為我守身如玉。算了,我不能眼看你受騙。她在騙你。什么?她撒謊,我可以證明給你看。抱歉。看,你看。并不是什么禱告小組,只是銀行地面設計詳圖。看,這是她在餐廳做女侍的姓名牌。不是什么老師,是個女侍應。好,找到她的駕照了。這下叫她現(xiàn)形,她從來不說真實年齡。她告訴你說她幾歲?她說她25。哦,我不該叫你看這個。(意識到此舉等于暴露自己的年齡。)你只要記住我比她年輕一分鐘就夠了。我真傻。她的確在撒謊。她不是教書的。天方夜潭,她怎么可能在高度保密的小學里教小孩當間諜呢。不,你不傻。但我也不聰明。我只是平生頭一次想跟著感覺走,想浪漫一點。那很好啊。你可以跟著感覺走,你可以羅曼蒂克。只不過……只不過你遇人不淑罷了。怎么了?奇怪,兩個外表如此相象的人……內(nèi)在卻千差萬別。艾力克,該走啦!那我走了。好,你走吧。快點!我還要去禱告呢!嘿。嘿。我不得不給了那孩子50塊,他才不哭了。那還不壞嘛。我還不得不裝成他女朋友陪他兜了一大圈。哦,我應付不了小孩。別這么說,你擅長跟小孩打交道。小孩子就是萬圣節(jié)時玩得瘋一點,貪得無厭的索要糖果。是嗎?僅此而已?沒錯,萬圣節(jié)時最糟。圣誕節(jié)除外,那時他們更瘋一點。他們的生日也夠嗆。嗯……夏天他們也不老實。還有餓了或者困了的時候,也安分不了。是啊,小孩子難對付。祝你好運。我想告訴你,你輸了我好遺憾。聽著,告訴你一個秘密。我高抬貴手讓他,他才贏的。這是秘密嗎?還是謊言?不,真是我讓他的!- 羅斯!- 在。你可否告訴她是我讓你贏的。哦是啊,呃,錢德讓我贏的。錢德好強壯哦。哦,我的胳膊快斷了……哦,護士!我就是強壯。我證明給你看。錢德, 別這樣。哦,怎么了。怕了吧?放馬過來吧,兔寶寶!一,二,三,開始!我要自殺。
807 The One With The Stain
[Scene: Monica and Chandler's, Chandler is sitting in the living room as Monica enters.]
Monica: Hey.
Chandler: Hey.
(Monica notices something.)
Monica: Oh my God! You cleaned! (Gasps) Look at these floors! You did the windows! Oh, I have been begging you for months and you did! You cleaned! And nagging works!
Chandler: Y’know uh, I didn’t actually do this.
Monica: Oh no, was I cleaning in my sleep again?
Chandler: No, it wasn’t you.
Monica: Well then who?
Chandler: I got a maid. Yay!
Monica: (shocked) I hope by maid you mean mistress, because if some other woman was here cleaning then…
Chandler: Uh honey, I know you don’t like to relinquish control…
Monica: Oh, relinquish is just a fancy word for lose!
Chandler: Look, she’s really nice. Okay? And she mentioned that she adored the way that you arranged the sponges.
Monica: Did she really say that?
Chandler: Yes, I distinctly remember ‘cause I thought it was a joke. Now just give her a chance, okay?
Monica: Fine, I can do it. (Gets anxious.) Whew.
Chandler: What’s the matter?
Monica: Well, usually when I’m this anxious, I clean!
Opening Credits
[Scene: Central Perk, Ross, Rachel, and Phoebe are there as someone’s cell phone starts to ring with one of those fancy ring tones.]
Phoebe: (looking around) Who’s cell phone is that? It’s just so annoying; everywhere you go.
Ross: I think it’s coming from your bag.
Phoebe: (checks) I never get calls!! (Answers the phone) Hello?
Eric: Hi, it’s Eric. From the Halloween party, Ursula’s fiancée.
Phoebe: Oh my God Eric hi! Wait, how’d you get this number?
Eric: Oh, I have a friend who’s a cop and he got it for me.
Phoebe: Wow! What an incredible violation—and wonderful surprise.
Eric: Uh listen, I just—I thought you should know I broke up with Ursula.
Phoebe: Oh you did? (To Rachel) He did it! He did it!
Rachel: Wow! What did he do?
Phoebe: Shhh! I’m talking.
Eric: Anyway, I was wondering if, you were the sort of person who…eats lunch.
Phoebe: Are you asking me out? ‘Cause it would be kinda weird since you just broke up with my sister.
Eric: Yeah uh…okay. I’m-I’m sorry. Bye.
Phoebe: No! Wait! I was just saying that so you’d think I was a good person. Fight for me.
Eric: Uhh, I won’t take no for an answer.
Phoebe: Not great, but we can work on it at lunch. Okay, I can be at your apartment in two hours.
Eric: Great! But wh-wh—How do you know where I live?
Phoebe: I’ve got friends too. Okay, bye.
Eric: Bye.
(She hangs up.)
Phoebe: Oh my God! I’m going out with Eric! Ooh, this day is really gonna be so much better than I thought it was gonna be. Oh Ross, I can’t make lunch. (Exits.)
Ross: So apparently I’m available for lunch.
Rachel: I can’t. I’m busy. I’m apartment hunting.
Ross: You’re moving?
Rachel: Yeah, I can’t live with Joey once the baby comes. I don’t want my child’s first words to be, (in a baby’s voice) "How you doin’?"
Ross: So does-does Joey know you’re moving?
Rachel: Well, I haven’t discussed it with him yet, but I know he’s gonna be relieved. Last week, he brought this girl over and I started talking to her about morning sickness and then I showed her pictures from my pregnancy book.
Ross: That’s not really porn.
Rachel: Not so much.
Ross: Hey, y’know what and if you’re looking for a place? I just heard in the elevator this morning that a woman in my building died.
Rachel: Oh my God! Was she old? Does she have a view?
Ross: Well I don’t know, but how-how great would that be huh? You living in my building. I could help take care of the baby. I can come over whenever I want. (Rachel looks at him.) With your permission.
Rachel: Yeah that would really be great.
Ross: Yeah.
Rachel: Well can we see it?! Oh maybe we shouldn’t. I mean if she just died this morning out of respect.
Ross: Yeah. No. No you’re right.
(Pause as they both take another sip of coffee.)
Rachel: Shall we?
Ross: Yeah.
(They both exit.)
[Scene: Ross’s Building, they are approaching the apartment of the woman who died. Ross knocks on the door and a woman answers it.]
Mrs. Verhoeven's Daughter: Yes?
Ross: Hi. I’m Ross Geller. I live in the building.
Rachel: And I’m Rachel, an admirer of the building.
Ross: I-I heard about Mrs. Verhoeven passing away and I’m so sorry for your loss.
Mrs. Verhoeven's Daughter: She didn’t pass.
Ross: What?
Mrs. Verhoeven's Daughter: My mother’s still alive.
Ross: Oh, thank God!
Mrs. Verhoeven's Daughter: It looked like we were gonna lose her this morning, but she’s a tough old bird.
Rachel: Ahh.
Mrs. Verhoeven's Daughter: Are you close with her?
Ross: Of course! Uh yeah, she and I would talk all the time in-in (Rachel pokes her head in and starts to look around) the laundry room. (Pushes Rachel out of the way.)
Mrs. Verhoeven's Daughter: You speak Dutch? (In Dutch) Zeer vereerd een vriend van mijn moeder te ontmoeten. (Translation: I’m very honored to meet a friend of my mother.)
Ross: Y’know I would it’s just painful.
Rachel: So she’s really not dead.
Mrs. Verhoeven's Daughter: No, she’s hanging in there.
Rachel: Hmm. Do you think—Could you tell me if she’s hanging in, in a one bedroom or a two?
[Scene: Monica and Chandler's, Monica is observing the new maid, Brenda, clean.]
Brenda: Mrs. Bing, this tile cleaner is incredible! Where’d you get it?
Monica: Oh well umm, I make it myself! It’s two parts ammonia and one part lemon juice. And now the secret ingredient is…y’know what? We just met.
Brenda: Okay. Uhh, I’m gonna go get the clothes from the laundry room now. And, when I come back I’ll clean behind the refrigerator.
Monica: (To Chandler) I love her.
Brenda: I’ll be back in a minute.
Monica: Okay. (As Brenda exits Monica notices something.)
Chandler: See? I told you.
Monica: She stole my jeans!
Chandler: (pause) What?
Monica: I have been looking for them all week and she is wearing them!
Chandler: So she stole your pants and then she came back and wore them in front of you?
Monica: Don’t you see? It’s the perfect crime!
Chandler: She must’ve been planning this for years!
Monica: I will prove it to you! Okay? About a week ago I was wearing those jeans and I dropped a pen in my lap and it left an ink stain on the crotch. Now when she comes back I will find it and show you that stain!
Chandler: Honey, isn’t it possible that the company that sold the jeans made more than just the one pair?
Monica: I guess.
Chandler: So, shouldn’t we go give her the benefit of the doubt before we go…snooping around her crotch?
Monica: Fine. I’m just glad I didn’t give her my secret ingredient.
Chandler: Out of curiosity, what is your secret ingredient?
Monica: Yeah! (Laughs.)
[Scene: Eric’s Apartment, he’s opening the door to reveal Phoebe.]
Phoebe: Hi!
Eric: Come in, I’m so glad you’re here.
Phoebe: Yeah, me too. Not in the shaky angry way you are though.
Eric: Sorry, I just saw Ursula. I had to give the engagement ring back.
Phoebe: Oh.
Eric: Just seeing her brought it all back. All the lies, the way she used me. I just…I got so angry just looking at her…(Looks at Phoebe)…face.
Phoebe: Yeah. (Covers her face with her hand.) Yeah.
Eric: I’m sorry. I just…when I look at you I see her. When I see her I get a little bit angry.
Phoebe: Maybe this is too weird.
Eric: No wait! There’s only a problem when I look at you. (Sits down on the couch.) Oh I got it! I got it. (Puts his hands to his eyes.)
Phoebe: No don’t tear out your eyes!!
Eric: I was just, I was just gonna take out my lenses.
Phoebe: Oh, yeah try that. (He finishes and looks at her.) So, is that better?
Eric: Not really. You…you’re blurry, but you still look like Ursula. You’re Blursula. Okay wait. Maybe…If I-if I just don’t look at you for a while. (Stands up and turns his back to her.) See? It…it works. I’m not, I’m not angry at all anymore! This is a great date!
Phoebe: Look Eric, turn around. (He does so.) Look, I like you, but it shouldn’t be this hard. Y’know? This is our first date y’know? First dates are supposed to be about excitement and electricity and ‘Ooh, he just touched my hand, did he mean to touch my hand?’ and y’know first kisses and…(He kisses her)…second kisses. (Motions for him to kiss her again which he does and they start to make out.)
[Scene: Central Perk, Ross is reading some book and Gunther serves him a cup of coffee.]
Ross: Thanks for the coffee, or bedankt voor de koffie, Gunter. (He translates that phrase into Dutch.)
Gunther: Jij spreekt Nederlands? Dat is te gek. Heb je familie daar? (Translation: You speak Dutch That's cool. Do you have relatives there?)
Ross: Yeah, we’re done.
Gunther: Ezel. (Translation: D)
Ross: Ezel? Ezel? Ezel? (Looks it up in his book.)
Joey: (entering) Hey Ross! Listen, do you want to go see that new Imax movie on tide pools?
Ross: Really?!
Joey: (laughs) No. But I got Knicks tickets for you, me, and Chandler.
Ross: Sweet!
Joey: All right, well finish your coffee; let’s go.
Ross: Okay I-I just have to stop by my place first.
Joey: To tape the game? You do this every time Ross, you’re not gonna be on TV!
Ross: No-no, I-I have to see if this apartment became available.
Joey: Oh, you’re switching apartments?
Ross: It’s not for me, it’s for Rachel.
Joey: But Rachel has an apartment.
Ross: Yeah, but when the baby comes she’s gonna want to move.
Joey: She is?
Ross: Yeah, you didn’t expect her to live there with a baby did you?
Joey: I guess I didn’t really think about it.
Ross: (finds the word in the book) Ezel! (Reads the translation.) Hey Gunther! You’re an ezel!
Gunther: Jij hebt seks met ezels. (Translation: You have sex with ds.)
Ross: Damnit!
[Scene: Monica and Chandler's, Brenda is sweeping and Monica is sitting at the kitchen table.]
Monica: Nice jeans!
Brenda: Oh thanks! I like your top.
Monica: Oh. (Holds on to it.) (To herself) You’re not gettin’ it.
(Brenda bends down to use the dustpan and Monica leans over to look for the stain, but leans so far over she falls out of the chair.)
Brenda: What happened?!
Monica: Oh, I fell asleep.
Brenda: I was thinking about taking my lunch break.
Monica: Oh, will you do the top of the cabinets? That’ll really work up your appetite for lunch.
Brenda: All right.
(Brenda pulls a chair to the counter and uses it to get up on the counter in order to clean the top of the cabinets. Monica sneaks over, bends over, and tries to see the stain. That doesn’t work so she sticks her head between Brenda’s legs. Suddenly Brenda changes her stance and traps Monica’s head between her legs.)
Monica: Hello.
Brenda: What’s going on?!
Monica: I’m sorry. I’ve never had a maid before, is this not okay?
Commercial Break
[Scene: Joey and Rachel's, Rachel is eating pizza as Joey returns from the Knicks game.]
Rachel: Hey!
Joey: Hey!
Rachel: How was the game?
Joey: Oh, okay. I…I ate way too much.
Rachel: Oh.
Joey: Ooh. (Notices the pizza, grabs a slice, and takes a bite.) So umm, I was talkin’ to Ross and he said you were looking for a new place.
Rachel: Oh yeah! Hopefully across the street if certain Dutch people would just let go.
Joey: I was kinda hoping you’d stay.
Rachel: Oh but Joey, I have to go. There’s no room for a baby here.
Joey: No room? It’s a baby. It’s like this big. (Holds his hands about a foot apart.) Y’know, I mean you-you could you could put it over here. (A desk.) Or-or-or we could put it right here. (The chair.) Aw, it’s cute, right? Or-or we could put it over here. (By the bathroom door.) You wouldn’t even notice it. Where’s the baby? (Mumbles that it’s over in the corner.)
Rachel: Honey, it’s not just a matter of where you put it. I mean a baby changes everything. They cry all the time. I mean imagine bringing home some girl and trying to score when there’s a screaming baby around.
Joey: I could use a challenge! It’s getting pretty easy.
Rachel: Honey, it’s so sweet that you want me to stay, but I-I can’t do that to you. I mean it would disrupt your entire life.
Joey: I love living with you so much. I just wish things didn’t have to change.
Rachel: I know.
Joey: Y’know I blame Ross for this.
Rachel: I do too a little bit.
Joey: I’m gonna miss you, you’re the hottest roommate I ever had.
[Scene: Eric’s Apartment, he and Phoebe are still making out.]
Phoebe: Ooh, oh no! I have to go! I have a massage appointment.
Eric: Oh no, stay here we’ll keep doing this. I’ll pay you.
Phoebe: No, I got in trouble for that before. I’ll see you later.
Eric: Absolutely. (They kiss and Phoebe heads for the door.) I love the way you kiss.
Phoebe: Really? That’s the thing I’m worse at! You’ll see. (Exits.)
[Scene: Monica and Chandler's, Brenda is shaking out the rugs on the balcony as Monica pouts in the living room.]
Chandler: (entering) Hi!
Monica: Hey! Umm, I think Brenda needs a raise.
Chandler: How come?
Monica: Because I put my head between her legs.
Chandler: To see her pants?
Monica: They’re my pants!
Chandler: Are you sure? Did you see the stain?
Monica: No! I was just getting into position and then everything went dark.
Chandler: God! She is not stealing from us! Okay, will you let this go?
Monica: Fine. (Brenda comes in to use the bathroom and adjusts her pink bra strap on the way.) She’s wearing my bra!
Chandler: Oh dear God!
Monica: My pink flowered bra! I recognize the strap!
Chandler: And yet you don’t recognize that you’re crazy.
Monica: Here’s the plan! Okay? I’m going to leave you get a look at Brenda’s bra!
Chandler: Here’s another plan…No!
Monica: I would do it but she thinks I’m attracted to her!
Chandler: Why?
Monica: Did you not hear where my head was? Come on! Come on we’re a team! We’re in this together!
Chandler: I fear a jury will see it the same way!
Monica: Do this for me! Come on, I catch you looking at woman’s breasts all the time!
Chandler: You see that?
Monica: Do you see this? (Mimics him drooling over a woman’s breasts.)
Chandler: All right. Yes. Okay. I get your point. But if it’s not your bra will you just let the woman clean the apartment?!
Monica: Yes! Absolutely. Okay? Look, you’ll know it’s mine because on the right cup, the lacey part, there’s a very noticeable rip.
Chandler: You need new clothes.
[Scene: Mrs. Verhoeven’s Apartment, Ross is back to inquire about the elder Verhoeven’s health or lack there of.]
Ross: Hi. How is she?
Mrs. Verhoeven's Daughter: It’s not looking good.
Ross: (happily) Oh. (Realizes then sadly) Oh. Well I uh, I brought her some bloemen. (Flowers in Dutch.)
Mrs. Verhoeven's Daughter: That’s so sweet. (Takes the flowers.) Would you like to come in and say good-bye? I’m sure it would mean a lot to her.
Ross: Oh I don’t know that it would.
Mrs. Verhoeven's Daughter: Well, her memory is pretty much gone.
Ross: All right then. (Follows her in and checks the place out.)
[Scene: Eric’s Apartment, he’s resting on the bed as Phoebe enters.]
Phoebe: (entering) Hey!
Eric: Welcome back!
Phoebe: Hey! (Jumps on the bed with him.) Can we pick up where we left off?
Eric: I don’t know, I’m still pretty tired out from this afternoon.
Phoebe: Why?
Eric: Uh, the sex.
Phoebe: What sex?
Eric: Our sex.
Phoebe: We didn’t have sex.
Eric: Well if I didn’t have sex with you, I had sex with someone that looked an awful lot like…
Phoebe: (simultaneously as Eric) Ew! Ew! Ew! Ew! Ew! Ew!
Eric: (simultaneously as Phoebe) Oh no! Oh no! Oh no! Oh no! No! No! No!
Phoebe: You-you…you had sex with Ursula?!
Eric: Uh, a little bit. She-she-she walked in and I thought she was you and I kissed her and…
Phoebe: You didn’t notice she was wearing different clothes?!
Eric: Well I was just so excited to see you.
Phoebe: Oh. Ew! Ew! Ew! Ugh! Y’know what? This is too weird.
Eric: No-no it’s not! I don’t want to lose you! It’s-it’s like I was saying to Ursula when I was making love to her and I thought she was you—Yeah it is too weird.
Phoebe: So I guess this is it.
Eric: Yeah. (They hug.) Maybe it’s for the best. You smell just like her.
Phoebe: Yeah, so do you.
[Scene: Monica and Chandler's, Brenda is wiping the coffee table and Chandler is trying to look at her bra and leans over on the coffee table to get a good look.]
Brenda: (noticing him) What are you doing?
Chandler: I’m leaning. This is where I lean.
Brenda: Okay. (Goes over and fluffs up the pillows on the couch.
Chandler: Brenda a bee!
Brenda: What?
Chandler: Yes! It’s flown into your blouse and you’d better undo your buttons lest it sting you!
Brenda: I think I know what’s going on here.
Chandler: You do?
Brenda: Look, I know it must be hard that your wife is a lesbian, but it’s wrong. You’re married.
Chandler: I totally understand. (They both laugh.) Can I just see your bra?
[Scene: The Hallway, Monica is sitting on the step as Rachel returns.]
Rachel: Hi!
Monica: (looking at Rachel’s jeans) Where did you get those jeans?!
Rachel: You gave them to me!
Monica: No I didn’t!
Rachel: All right, I took them. But I figured it would be okay because you got a big ink stain on the crotch.
Monica: Oh no! Did you take my bra too?!
Rachel: What bra?
Monica: The pink one with the flowers?!
Rachel: You mean the one that you’re wearing? (Adjusts Monica’s pink bra strap as Monica looks down her shirt.)
Brenda: (entering) I quit! (Storms off.)
Monica: Sounds about right.
[Scene: Joey and Rachel's, Rachel enters and notices that Joey has set up a space for the baby where the couch was, complete with a crib.]
Rachel: What is this?
Joey: Hey! Uh, this is just to give you an idea. Okay well, we can put screens here, (In front of the crib.) so that the baby has privacy, and-and-and maybe a mobile over the crib. And uh—Oh look! Here’s a baby monitor (Holds it up), which until the baby comes we can use as walkie-talkies. Huh?
Rachel: You’re so sweet. (Notices something in the crib.) Oh my God! And you gave the baby Hugsy! (A stuffed penguin wearing a ski jacket, goggles, and hat.)
Joey: Ahhhhhhhhhhhh…. That-that-that’s really just to show where the baby would go. Y’know why don’t I hold on to him so that there’s no confusion? (Takes him back, sets him on the chair, and apologizes to him.)
Rachel: But Joey the baby is going to be crying, it’s going to be loud.
Joey: I’m loud!
Rachel: It’s gonna be up all night!
Joey: I’m up all night!
Rachel: It’s gonna poop!
Joey: Hello!
Rachel: What about all the women you want to bring home?
Joey: Look, if I’m bringing home a woman who can’t stand being around a baby, then maybe I don’t want to be with that woman! Or maybe we’ll just do it in the bathroom of the club!
Rachel: Joey, are you sure?
Joey: Yeah! All right—Look, I know sometimes it’ll be hard, okay? But, it’ll also be really…really great. Please Rachel! I-I-I really want you to stay.
Rachel: I want me to stay too.
Joey: Ohh!
Rachel: Thank you. (They hug.) Oh Joey and look at this crib! It’s so cute!
Joey: I know! I found it on the street.
Rachel: Are you serious—Really?! It’s in such good condition.
Joey: Yeah.
Rachel: Wow! Whoa-whoa what’s under the covers?
Joey: I don’t know.
Rachel: It’s moving.
Joey: Ew.
Rachel: It’s still—(Screams)—It’s got a tail! Get it out of here! Get it out of here!!
Joey: Ooh! Ah! Okay! (Quickly drags the crib outside.)
Dedicated to the Memory of Pearl Harmon
Closing Credits
[Scene: Joey and Rachel's, Joey and Rachel are toasting her staying put.]
Ross: Well, the old lady died. And how do I know? Her dying wish was for one last kiss. But I don’t care, (To Rachel) because you got the apartment. Yes!
Rachel: Ewww. Yeah. Umm. I think I’m gonna stay here.
Joey: Isn’t that great?
Ross: (stutters looking for words) Ezels!!
End