英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

五部門(mén)部署做好脫貧人口穩(wěn)崗就業(yè)工作

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2022年03月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
China will step up efforts this year to stabilize the employment of people who have been lifted out of poverty, as part of the work to consolidate the achievements made in poverty alleviation, according to a circular.
近日,人力資源和社會(huì)保障部等五部門(mén)聯(lián)合印發(fā)通知,部署做好脫貧人口穩(wěn)崗就業(yè)工作,鞏固拓展脫貧攻堅(jiān)成果。

China will ensure that no less than 30 million people who have shaken off poverty are employed this year, preventing a large-scale return to impoverishment, said the circular co-released by five government organs, including the Ministry of Human Resources and Social Security.
通知提出,今年推動(dòng)全國(guó)脫貧人口務(wù)工規(guī)模不低于3000萬(wàn)人,牢牢守住不發(fā)生規(guī)模性失業(yè)返貧的底線(xiàn)。


Measures to be unveiled include boosting labor-service cooperation between eastern and western regions and creating job opportunities near people’s homes, according to the circular.
深化東西部勞務(wù)協(xié)作。促進(jìn)就地就近就業(yè)。


In 2021, some 31.45 million people lifted out of poverty found jobs, according to the National Rural Revitalization Administration.
國(guó)家鄉(xiāng)村振興局的數(shù)據(jù)顯示,2021年全國(guó)脫貧人口務(wù)工規(guī)模達(dá)3145萬(wàn)人。
用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思石家莊市達(dá)諾現(xiàn)代城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦