世界衛(wèi)生組織稱,由于"貧窮國(guó)家未獲得所需疫苗",新冠疫情將"不可避免地拖長(zhǎng)一年"。
Dr Bruce Aylward, senior leader at WHO, said it meant the Covid crisis could "easily drag on deep into 2022".
世衛(wèi)組織的高級(jí)官員布魯斯•艾爾沃德博士稱,這意味著新冠危機(jī)很可能"會(huì)持續(xù)至2022年末"。
Less than 5% of Africa's population have been vaccinated, compared to 40% on most other continents.
目前非洲只有不到5%的人口接種了疫苗,而其他大陸的疫苗接種率基本都達(dá)到了40%。
Aylward appealed to wealthy countries to give up their places in the queue for vaccines so that pharmaceutical companies can prioritize the lowest-income countries instead.
艾爾沃德博士呼吁富國(guó)放棄他們?cè)谝呙绲却?duì)列中的位置,讓制藥公司可以優(yōu)先向最貧窮國(guó)家供應(yīng)疫苗。
The People's Vaccine - an alliance of charities - has released new figures suggesting just one in seven of the doses promised by pharmaceutical companies and wealthy countries are actually reaching their destinations in poorer countries.
慈善機(jī)構(gòu)聯(lián)盟"人民的疫苗"發(fā)布的新數(shù)據(jù)顯示,制藥公司和富裕國(guó)家承諾捐贈(zèng)的疫苗只有七分之一送達(dá)了貧困國(guó)家。
The vast majority of Covid vaccines have been given in high-income or upper middle-income countries.
絕大多數(shù)新冠疫苗都給了高收入或中上收入國(guó)家。
Africa accounts for just 2.6% of doses administered globally.
非洲接種的疫苗數(shù)量只占全球疫苗接種數(shù)量的2.6%。