英國(guó)政界人士和科學(xué)家擔(dān)心,為了逃避隔離,英國(guó)民眾正在卸載官方的新冠追蹤應(yīng)用程序,或至少關(guān)閉其追蹤功能。
An opinion poll released this month found that a third of 18- to 34-year-olds in the UK have deleted the app.
本月公布的最新民調(diào)顯示,英國(guó)超過(guò)30% 的18至34歲民眾已經(jīng)卸載了新冠追蹤應(yīng)用程序。
The app uses Bluetooth technology to anonymously detect whether users have been within two meters of someone who’s subsequently tested positive for COVID-19 for 15 minutes or more.
該應(yīng)用程序利用藍(lán)牙技術(shù),匿名檢測(cè)用戶是否在15分鐘或更長(zhǎng)時(shí)間內(nèi)與新冠病毒檢測(cè)陽(yáng)性的人距離兩米以內(nèi)。
There’s no legal duty to self-isolate when someone gets an alert, but it’s strongly encouraged by the government.
雖然當(dāng)用戶收到警告時(shí),沒(méi)有自我隔離的法律義務(wù),但英國(guó)政府對(duì)此提出強(qiáng)烈建議。
The Department of Health and Social Care said the app had been downloaded more than 26 million times, but declined to comment on how many people had since deleted it or switched off the contact tracing function.
英國(guó)衛(wèi)生與社會(huì)保障部表示,該應(yīng)用下載量已超過(guò)2600萬(wàn)次,但拒絕透露有多少人卸載應(yīng)用或關(guān)閉追蹤功能。
The app prevented an estimated 600,000 COVID-19 cases and 8,000 deaths between September and December 2020, a spokesperson for the department said.
該部門(mén)的一位發(fā)言人表示,在2020年9月至12月期間,該應(yīng)用程序大約防止了60萬(wàn)新冠感染病例和8000例死亡病例。