2021表情符號(hào)趨勢(shì)報(bào)告
The "laugh out loud" face is officially the world's most popular emoji, according to researchers from Adobe who surveyed 7,000 users across the United States, the United Kingdom, Germany, France, Japan, Australia, and South Korea.
Adobe的研究人員對(duì)來(lái)自美國(guó)、英國(guó)、德國(guó)、法國(guó)、日本、澳大利亞和韓國(guó)的7000名用戶進(jìn)行了調(diào)查,結(jié)果顯示,"笑哭"表情符號(hào)是全球最流行的表情符號(hào)。
The "thumbs up" emoji came in second, followed by the "red heart" emoji.
"點(diǎn)贊"表情位列第二,排在第三名的是"紅色愛(ài)心"表情。
The flirtatious "wink and kiss" and "sad face with a tear" emojis respectively rounded out the top five.
挑逗的"眨眼親親"表情和"流淚"表情也進(jìn)入前五名。
Adobe's latest Emoji Trend report also examined the three most misunderstood emojis in the world. The "eggplant" symbol edged out the "peach" and the "clown" emojis as the most confusing for users.
這份最新的表情符號(hào)趨勢(shì)報(bào)告還分析了全球最讓人迷惑的三種表情符號(hào):"茄子"險(xiǎn)勝"桃子"和"小丑",成為最讓網(wǎng)友感到困惑的表情符號(hào)。
The vast majority of emoji users (90%) believe the modern-day hieroglyphs make it easier for them to express themselves; 89% of respondents said emojis simplify communicating across language barriers.
絕大多數(shù)表情符號(hào)用戶(90%)認(rèn)為這種現(xiàn)代圖像符號(hào)讓他們更容易表達(dá)自己。89%的受訪者表示,表情符號(hào)簡(jiǎn)化了跨語(yǔ)言障礙的交流。
And 67% said they think people who use emojis are friendlier, funnier and cooler than those who don't.
67%的人認(rèn)為使用表情符號(hào)的人比不使用表情符號(hào)的人更友好、更有趣、更酷。