All Nippon Airways Co. will start offering wedding ceremonies in May aboard planes grounded due to the plunge in air travel amid the COVID-19 pandemic.
日本全日空航空公司計(jì)劃從5月開始,有效利用因新冠疫情而暫停飛行的客機(jī),提供結(jié)婚儀式服務(wù)。
Under the new service, couples can hold their wedding ceremonies aboard Boeing 777-300ER jets normally used for international flights that are not currently in operation.
在這項(xiàng)新服務(wù)中,新婚夫婦可以在波音777-300ER飛機(jī)上舉行婚禮,這些飛機(jī)通常用于目前沒有開通的國(guó)際航班。
Up to 30 people can attend a ceremony. The usual in-flight meals are not part of the service.
參加者上限為30人,但平時(shí)的機(jī)上餐飲服務(wù)不包括在內(nèi)。
[Photo/Agencies]
ANA will provide live music performances, and cabin attendants will read out congratulatory messages as if they were making normal in-flight announcements.
航空公司會(huì)提供現(xiàn)場(chǎng)演奏,乘務(wù)員將用機(jī)內(nèi)廣播的形式獻(xiàn)上祝福。
Couples can also hold wedding receptions at an airport venue.
參加者還可以在機(jī)場(chǎng)大樓內(nèi)舉行婚宴。
The airline is offering the service for 1,555,000 yen. When combined with a reception, the price tag soars to 3 million yen.
單場(chǎng)機(jī)內(nèi)婚禮定價(jià)155.5萬日元,加上婚宴定價(jià)300萬日元。
The airline is looking to bring in as much extra cash as possible amid the pandemic through services like domestic sightseeing flights and offering meals on grounded planes.
此前,該航空公司為了在疫情期間盡量增加收入,已經(jīng)推出了多項(xiàng)服務(wù),包括國(guó)內(nèi)游覽飛行和在停飛的飛機(jī)上出售飛機(jī)餐。