只有五分之一的職員每天在午休時(shí)間吃飯,大多數(shù)人都是在午休時(shí)間打理私事或刷社交媒體。
A study of 2,000 UK professionals found 79% will tuck into their food as they work, so they can use their "lunch break" to do other things.
一項(xiàng)對(duì)2000名英國職場人士的研究發(fā)現(xiàn),79%的人會(huì)一邊工作一邊吃東西,這樣他們就可以利用午休時(shí)間來做其他事情。
Watching YouTube videos, walking the dog and playing with apps on their phones are also among some of the ways people spend their lunch break.
看看油管視頻,遛遛狗,玩玩手機(jī)應(yīng)用也是人們度過午休時(shí)間的其中幾種方式。
The study, commissioned by Samsung KX, is designed to inspire people to reclaim their lunch breaks.
三星KX委托開展的這項(xiàng)研究旨在啟發(fā)人們重拾午休時(shí)間。
"We all need to make time for ourselves and our research has shown how few really are," said Tanya Weller, director of Samsung Showcase KX. "It's easy to get caught up in a piece of work, but people aren't even giving themselves a moment to eat — let alone do anything else."
三星KX展示館的館長塔尼婭·韋勒說:“大家都需要給自己留點(diǎn)時(shí)間,而我們的調(diào)查顯示,真正有時(shí)間午休的人少之又少。我們很容易被一項(xiàng)工作纏得脫不開身,但是人們甚至連吃點(diǎn)東西的時(shí)間都沒有——更別說做其他事情了。”
According to the study, approximately 40% of respondents would like more time to pursue hobbies and interests during their lunch break, as they feel work has completely taken over. But 67% will frequently skip their midday meal altogether, with the average person only managing to take a proper break from their work three days a week.
根據(jù)這項(xiàng)研究,大約40%的受訪者希望午休時(shí)能有更多時(shí)間來發(fā)展自己的興趣愛好,因?yàn)樗麄冇X得自己的生活完全被工作占據(jù)了。但是67%的人會(huì)經(jīng)常不吃午飯,每周平均只有三天的時(shí)間可以在中午好好地休息一下。
The study, which was carried out by OnePoll, also found 46% of those polled find their job is simply too busy to take time out of their day to rejuvenate, whereas 15% get so side-tracked they forget to take lunch. Another 13% claimed the culture of their workplace makes them feel as though they shouldn't have a break, with 1 in 10 even feeling guilty for having some time to themselves.
市場調(diào)研機(jī)構(gòu)OnePoll開展的這項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),46%的受訪者工作太忙無暇休息,而15%的人因?yàn)楝嵤吕p身而忘記吃午飯。還有13%的人表示自己公司的企業(yè)文化讓他們覺得自己不應(yīng)該休息,其中有十分之一的人甚至因?yàn)樵谖缧輹r(shí)間做自己的事而感到愧疚。
But 37% said they don't know what to do with their time, so they just don't bother to take a lunch break.
37%的人表示午休時(shí)間不知道該干什么,因此他們干脆就不午休了。
It also emerged that 43% will usually spend their allocated break time at their desk, with just a fifth stepping away to chill on the sofa. As a result, around 70% confessed to checking work emails or taking calls during their lunch time, rather than enjoying themselves.
研究還發(fā)現(xiàn),43%的人通常會(huì)在辦公桌前度過午休時(shí)間,只有五分之一的人會(huì)離開辦公桌,到沙發(fā)上去休息。正因如此,約有70%的人坦言自己在午休時(shí)間查看工作郵件或接電話,而不是享受這段時(shí)光。
Participants said they would prefer to spend their downtime watching episodes of their favourite TV shows, playing computer games or even getting creative by painting, drawing or making music on a device.
受訪者稱,他們更愿意在休息時(shí)間看自己喜歡的電視劇、玩電子游戲或從事一些有創(chuàng)造力的活動(dòng),比如油畫、素描或彈奏音樂。
The problem is, the average worker surveyed was allowed only up to 40 minutes to take a break from work, and many only take a third of this time — or less than 15 minutes — taking a rest.
問題在于,受訪的員工平均只有最多40分鐘的時(shí)間可以午休,許多人只用了其中三分之一的時(shí)間(不到15分鐘)來休息。
A third would like to be able to spend more time stretching their legs and going for a walk during this time, while a fifth want to listen to music more often. As a result, they would like an additional 26 minutes a day to do things they really enjoy during their lunch break.
三分之一的受訪者希望能有更多午休時(shí)間來活動(dòng)筋骨,出去走走,而五分之一的人希望有更多時(shí)間可以聽音樂。因此,他們希望每天的午休時(shí)間可以額外增加26分鐘,讓他們可以做自己真正喜歡的事情。