百慕大群島將迎來(lái)波萊特颶風(fēng)
In what has already been an active hurricane season, storm watchers are closely monitoring a pair of weather systems that threaten to deliver more damage.
在本已活躍的颶風(fēng)季節(jié),風(fēng)暴觀測(cè)者正密切監(jiān)測(cè)兩種可能造成更大破壞的天氣系統(tǒng)。
Hurricane Paulette is rolling toward Bermuda and expected to bring heavy rainfall along the coast beginning Sunday night, according to the National Hurricane Center. The NHC said Paulette is expected to be a "dangerous hurricane."
據(jù)美國(guó)國(guó)家颶風(fēng)中心消息,颶風(fēng)“波萊特”正在向百慕大群島移動(dòng),預(yù)計(jì)從周日晚上開始將給沿海地區(qū)帶來(lái)強(qiáng)降雨。國(guó)家颶風(fēng)中心表示,預(yù)計(jì)“波萊特”將是一場(chǎng)“危險(xiǎn)的颶風(fēng)”。
Meanwhile, Tropical Storm Sally is threatening to grow into a hurricane as it moves toward the Gulf Coast. The storm is expected to hit New Orleans and surrounding areas as a hurricane by Tuesday morning, according to the NHC.
與此同時(shí),熱帶風(fēng)暴薩莉正在向墨西哥灣海岸移動(dòng),并有可能發(fā)展成颶風(fēng)。據(jù)國(guó)家衛(wèi)生健康中心稱,預(yù)計(jì)颶風(fēng)將于周二上午以颶風(fēng)的形式襲擊新奧爾良及周邊地區(qū)。
Residents of Bermuda were urged to protect life and property ahead of Paulette, which intensified into a hurricane late Saturday and is forecast to bring strong winds, coastal flooding and storm surge to the territory, hurricane officials said.
百慕大居民被敦促在“波萊特”到來(lái)之前保護(hù)生命和財(cái)產(chǎn)。“波萊特”上周六晚間增強(qiáng)為颶風(fēng),預(yù)計(jì)將給百慕大帶來(lái)強(qiáng)風(fēng)、沿海洪水和風(fēng)暴潮,颶風(fēng)官員說(shuō)。
The storm is moving towards Bermuda with maximum sustained winds of 80 mph, forecasters said. Beginning late Sunday, forecasters expect Paulette to bring up to 6 inches of rain and "life-threatening surf."
氣象預(yù)報(bào)員說(shuō),風(fēng)暴正向百慕大移動(dòng),最大持續(xù)風(fēng)速為每小時(shí)80英里。從周日晚些時(shí)候開始,氣象預(yù)報(bào)員預(yù)計(jì)波萊特將帶來(lái)高達(dá)6英寸的降雨和“威脅生命的海浪”。
Paulette was 240 miles southeast of Bermuda on Sunday morning and moving northwest at 14 mph. The center of the storm is forecast to move near or over Bermuda Monday morning.
周日早上,波萊特在百慕大東南240英里處,以每小時(shí)14英里的速度向西北移動(dòng)。據(jù)預(yù)測(cè),風(fēng)暴中心將于周一早上靠近或越過(guò)百慕大。
Bermuda's government announced it would close L.F. Wade International Airport on Sunday night. Schools and government buildings will also close on Monday and Tuesday.
百慕大政府宣布將于周日晚上關(guān)閉L.F. Wade國(guó)際機(jī)場(chǎng)。學(xué)校和政府大樓也將在周一和周二關(guān)閉。
Miss. Forecasters expect Sally to bring life-threatening storm surge, hurricane-force winds and heavy rainfall starting on Monday.
預(yù)報(bào)員預(yù)計(jì),從周一開始,“薩莉”將帶來(lái)威脅生命的風(fēng)暴潮、颶風(fēng)級(jí)大風(fēng)和強(qiáng)降雨。
As of Sunday morning, the tropical storm had maximum sustained winds of 60 mph with stronger gusts, forecasters said. A slow moving storm, Sally could dump up to 20 inches of rain on parts of the central Gulf Coast by the middle of the week.
天氣預(yù)報(bào)員說(shuō),截至周日上午,熱帶風(fēng)暴的最大持續(xù)風(fēng)速為每小時(shí)60英里,陣風(fēng)更強(qiáng)。這是一場(chǎng)緩慢移動(dòng)的風(fēng)暴,到本周中期,“薩莉”可能會(huì)給墨西哥灣中部部分地區(qū)帶來(lái)高達(dá)20英寸的降雨。
If peak storm surge coincides with high tide, the water along the mouth of the Mississippi River to Ocean Springs, Mississippi, including Lake Borgne could rise between 7 and 11 feet. Other areas could see storm surge between 4 and 7 feet.
如果風(fēng)暴潮高峰與漲潮同時(shí)出現(xiàn),密西西比河河口到密西西比海洋泉的水位,包括博格內(nèi)湖,可能會(huì)上漲7至11英尺。其他地區(qū)可能會(huì)出現(xiàn)4到7英尺的風(fēng)暴潮。
Louisiana Gov. John Bel Edwards declared a state of emergency ahead of Sally on Saturday, and urged residents to follow directions from local officials. The mayor of New Orleans, LaToya Cantrell, ordered residents living beyond the levee system to evacuate.
路易斯安那州州長(zhǎng)約翰·貝爾·愛德華茲周六在薩莉到來(lái)之前宣布該州進(jìn)入緊急狀態(tài),并敦促居民聽從當(dāng)?shù)毓賳T的指示。新奧爾良市長(zhǎng)拉托亞·坎特雷爾下令居住在防洪堤系統(tǒng)之外的居民撤離。
Sally approaches just two weeks after Hurricane Laura brought a massive storm surge to the southwestern Louisiana coast. Edwards said in a news conference Saturday that Sally "has the potential to be very serious."
就在颶風(fēng)勞拉給路易斯安那州西南海岸帶來(lái)巨大風(fēng)暴潮的兩周后,薩莉即將到來(lái)。愛德華茲在周六的新聞發(fā)布會(huì)上說(shuō),薩莉“可能會(huì)非常嚴(yán)重”。
"Barely two weeks ago, Louisiana suffered a devastating blow when Hurricane Laura came ashore as the strongest hurricane ever to make landfall in Louisiana history, leaving a trail of destruction in its path," he said. "This, when combined with the COVID-19 pandemic, can make us all weary. I implore Louisianans to take their preparations seriously."
他說(shuō):“就在兩個(gè)星期前,颶風(fēng)勞拉登陸路易斯安那州時(shí),路易斯安那州遭受了毀滅性的打擊,這是路易斯安那州歷史上登陸的最強(qiáng)颶風(fēng),沿途留下了一片廢墟。”“這與COVID-19流行病結(jié)合起來(lái),會(huì)讓我們都感到疲倦。我懇請(qǐng)路易斯安那人認(rèn)真對(duì)待他們的準(zhǔn)備工作。”