紐約和康涅狄格州呼吁調(diào)查公用事業(yè)公司對伊薩亞斯的反應(yīng)
Tropical Storm Isaias downed wires and uprooted trees, like this one in New York City, leaving millions of customers without power in parts of the Mid-Atlantic and Northeast on Wednesday. The governors of Connecticut and New York have each declared a state of emergency and are calling for investigations into state utility companies' response.
熱帶風(fēng)暴“伊薩亞斯”吹倒了電線,將樹木連根拔起,就像周三發(fā)生在紐約的這場風(fēng)暴一樣,導(dǎo)致大西洋中部和東北部部分地區(qū)數(shù)百萬用戶斷電??的腋窈图~約的州長宣布進(jìn)入緊急狀態(tài),并呼吁調(diào)查國家公用事業(yè)公司的反應(yīng)。
The governors of New York and Connecticut are launching investigations into utility companies' response to Tropical Storm Isaias, which tore through the Northeast on Tuesday and left thousands of households without power one day later.
紐約和康涅狄格州州長開始調(diào)查公用事業(yè)公司對熱帶風(fēng)暴伊薩亞斯的應(yīng)對措施,該風(fēng)暴周二襲擊了美國東北部,導(dǎo)致數(shù)千戶家庭一天后斷電。
Each governor has also declared a state of emergency in order to expedite support for local governments. Connecticut's applies statewide, while New York's specifically includes 11 counties and three others that border them.
每位州長還宣布進(jìn)入緊急狀態(tài),以便加快對地方政府的支持??的腋裰莸姆蛇m用于全州,而紐約的法律則特別包括11個縣和與之接壤的其他3個縣。
Cuomo said on Wednesday afternoon that more than 703,000 New Yorkers remained without power in the aftermath of Isaias, which caused a peak of more than 920,000 power outages statewide.
科莫周三下午說,在伊薩亞斯事件之后,超過70.3萬名紐約人仍然沒有電,這一事件造成全州92萬多次停電。
Utilities have deployed 7,000 workers to help respond to the damage and restore service, according to the governor's office.
據(jù)州長辦公室說,公用事業(yè)公司已經(jīng)部署了7000名工人來幫助應(yīng)對破壞和恢復(fù)服務(wù)。
In Connecticut, Ned Lamont declared a state of emergency specifically in response to widespread power outages, which he said had impacted more than 700,000 customers.
在康涅狄格州,內(nèi)德•拉蒙特宣布進(jìn)入緊急狀態(tài),以應(yīng)對大面積停電。他說,停電影響了70多萬名用戶。
He also called on the Public Utilities Regulatory Authority to thoroughly investigate the state's utility companies' response to the storm in order to determine "whether the companies are meeting their legal obligations and whether any penalties need to be applied."
他還呼吁公共事業(yè)監(jiān)管機構(gòu)徹底調(diào)查該州公用事業(yè)公司對風(fēng)暴的反應(yīng),以確定“這些公司是否履行了他們的法律義務(wù),以及是否需要采取任何懲罰措施。”
"Several years ago, Connecticut experienced large-scale outages that took days to recover from, and we were told that the utilities were improving their resources so that they can be prepared for the next time Mother Nature inevitably hits again," Lamont wrote in a series of tweets. "And now here we are, with a wholly inadequate response to another storm."
拉蒙特在一系列推文中寫道:“幾年前,康涅狄格州經(jīng)歷了大規(guī)模停電,需要幾天時間才能恢復(fù)。我們被告知,公用事業(yè)公司正在改善資源,以便為下一次自然母親不可避免的再次襲擊做好準(zhǔn)備。”“而現(xiàn)在,我們對另一場風(fēng)暴的應(yīng)對完全不夠。”
Eversource, New England's largest energy provider, said in a statement that crews had restored power to about 100,000 Connecticut customers as of 10 a.m. Wednesday. The company anticipates it will take "multiple days" to restore all of the state's outages.
新英格蘭地區(qū)最大的能源供應(yīng)商Eversource在一份聲明中說,截至周三上午10點,工作人員已經(jīng)恢復(fù)了約10萬康涅狄格州用戶的電力供應(yīng)。該公司預(yù)計將需要“多日”時間來恢復(fù)該州的所有斷電。
"The impact from this storm, in terms of power outages, is greater than Superstorm Sandy," said Michael Hayhurst, Eversource vice president of electric operations in Connecticut. "The fierce winds with this storm caused widespread power outages and historic damage, affecting customers in all of the 149 communities we serve in Connecticut."
“這次風(fēng)暴造成的停電影響比超級風(fēng)暴桑迪還要大,”Eversource負(fù)責(zé)康涅狄格州電力運營的副總裁邁克爾·海赫斯特說這場風(fēng)暴帶來的狂風(fēng)造成大面積停電和歷史性破壞,影響了我們在康涅狄格州服務(wù)的149個社區(qū)的所有用戶。”
The company added that crews are working around-the-clock shifts and operating under a COVID-19 plan with sanitation and social distancing protocols.
該公司補充說,工作人員正在24小時輪班工作,并按照COVID-19計劃開展工作,該計劃有衛(wèi)生和社交距離規(guī)范。
Officials across the country are grappling with the combined threat of an above-average hurricane season and a public health crisis.
全國各地的官員都在努力應(yīng)對高于平均水平的颶風(fēng)季節(jié)和公共衛(wèi)生危機的雙重威脅。