許多美國人通過消費(fèi)煙花爆竹來表達(dá)他們的愛國情懷
Consumer fireworks sales have soared amid the coronavirus pandemic.
在冠狀病毒大流行期間,消費(fèi)性煙花爆竹的銷售猛增。
Extravagant firework displays have long been a staple of the Fourth of July holiday, but this year many of the larger displays in cities across America are now canceled due to the pandemic. This has many Americans turning toward consumer fireworks to get their patriotic fix. But they can be dangerous in the wrong hands.
長期以來,奢侈的煙花表演一直是7月4日節(jié)日的主要內(nèi)容,但今年由于疫情的蔓延,美國許多城市的大型煙花表演都被取消了。這使得許多美國人轉(zhuǎn)向消費(fèi)煙花來表達(dá)他們的愛國情懷。但它們?cè)诓贿m當(dāng)?shù)娜耸种锌赡軙?huì)很危險(xiǎn)。
A shopper wearing a face mask, browses for fireworks at Wild Willy's Fireworks tent in Omaha, Neb.
內(nèi)布拉斯加州奧馬哈市,一名戴著口罩的購物者在威利煙花帳篷中瀏覽煙花。
Last year, more than 7,000 people reported injuries related to fireworks around the Fourth of July period, according to the United States Consumer Product Safety Commission. And this year, sales are way up.
據(jù)美國消費(fèi)品安全委員會(huì)統(tǒng)計(jì),去年7月4日前后,有超過7000人因燃放煙花爆竹而受傷。而今年,銷量大幅上升。
"They're not toys and so oftentimes we see hands and fingers blown off because people aren't respecting the device they're working with," said Dana Baiocco, commissioner of the US CPSC.
美國消費(fèi)品安全委員會(huì)委員德納·貝奧科表示:“它們不是玩具,我們經(jīng)常看到人們的手和手指被炸飛,因?yàn)樗麄儾蛔鹬厥褂玫脑O(shè)備。”
People were more likely to hurt their hands and fingers than any other part of their body, which could be caused by holding the firework too long after it's ignited, according to Baiocco.
據(jù)貝奧科介紹,與身體其他部位相比,人們更容易傷害自己的手和手指,這可能是由于在煙花被點(diǎn)燃后握得太久。
Surging sales
銷售猛增
Consumer firework sales have doubled or tripled in the past month for some retailers compared to last year's numbers, according to Heckman. She said it's mostly likely due to the pandemic.
據(jù)赫克曼說,與去年相比,過去一個(gè)月一些零售商煙花爆竹的銷售額增加了一倍或兩倍。她說,這很可能是由于流行病。
"We still can't go to the movie theater or any concerts or festivals," Heckman said. "Fireworks are affordable family fun."
“我們?nèi)匀徊荒苋ル娪霸海膊荒苋ト魏我魳窌?huì)或節(jié)日宴會(huì),”赫克曼說。“煙花是負(fù)擔(dān)得起的家庭娛樂。”
John Sorgi, owner of American Fireworks, said his company has seen sales of consumer fireworks increase by 30% compared to this time last year. The fireworks company is headquartered in Ohio and has both brick-and-mortar stores and an online shopping website.
美國煙花公司的老板約翰•索吉說,他的公司的消費(fèi)類煙花銷量比去年同期增長了30%。這家煙花公司總部位于俄亥俄州,擁有實(shí)體店和一個(gè)網(wǎng)上購物網(wǎng)站。
Knowing the law
了解法律
Ohio is one of the states where it's legal to purchase fireworks but not set them off, Sorgi said. Years ago, he said customers had to fill out a form acknowledging this law when purchasing from his store, but now it's just printed on all the receipts.
索吉說,俄亥俄州是合法購買煙花但不燃放煙花的州之一。幾年前,他說顧客在他店里買東西時(shí)必須填寫一張表格,承認(rèn)這項(xiàng)法律,但現(xiàn)在它只會(huì)印在所有的收據(jù)上。
"It's one of those weird industries where there's just no federal regulations nationwide, it's just really state-by-state," Sorgi said.
索吉說:“這是一個(gè)奇怪的行業(yè),沒有全國性的聯(lián)邦法規(guī),只是一個(gè)州一個(gè)州的(法律)。”
Because the laws differ so drastically, it is important to research what the local laws say, Heckman said. The APA has a state-by-state guide on its website that summarizes the laws for each state, but it could also differ by county or city.
赫克曼說,由于法律差異如此之大,研究當(dāng)?shù)胤墒呛苤匾摹C绹睦韺W(xué)會(huì)在其網(wǎng)站上有一個(gè)各州指南,總結(jié)了每個(gè)州的法律,但也可能因縣或市而有所不同。