波音和空客停產(chǎn),飛機制造業(yè)的未來是不確定的
Two more big airplane manufacturing facilities are shutting down because of the coronavirus outbreak.
由于冠狀病毒的爆發(fā),又有兩家大型飛機制造工廠關閉。
Airbus is temporarily halting production at its manufacturing plant in Mobile, Ala., where it makes A220 and A320 passenger jets, idling about 1,100 employees. And Boeing is closing down its 787 campus in North Charleston, S.C., affecting about 7,000 workers.
空客在阿拉巴馬州莫比爾的制造廠暫時停產(chǎn),該公司生產(chǎn)A220和A320客機,員工約1100人。波音公司將關閉位于南卡羅萊納州北查爾斯頓的787園區(qū),影響約7000名員工。
Airbus says the Alabama plant shut down will continue through at least April 29. But the company says there will be no layoffs at the factory. A company spokesperson says those who can continue to work remotely will do so, but those who cannot will continue to be paid during the three-week pause in production.
空客公司說,關閉的阿拉巴馬州工廠將至少持續(xù)到4月29號。但該公司表示,工廠不會裁員。公司的一位發(fā)言人表示,那些可以繼續(xù)遠程工作的人將會這樣做,但是那些不能繼續(xù)工作的人將會在生產(chǎn)暫停的三周內(nèi)繼續(xù)得到報酬。
Airbus has already temporarily shut down most of its European aircraft manufacturing plants, as have many industry suppliers here and abroad.
空客公司已經(jīng)暫時關閉了它在歐洲的大部分飛機制造廠,還有許多國內(nèi)外的工業(yè)供應商。
Boeing's decision to shut down the 787 plant comes after South Carolina's governor issued a stay-at-home order. Republican Henry McMaster had been one of eight governors holding out on ordering residents to remain at home except for essential trips, but he reversed course Monday.
南卡羅萊納州州長發(fā)布了一項“待在家里”的命令,之后波音公司決定關閉787飛機工廠。共和黨人亨利·麥克馬斯特是堅持要求居民除必要出行外留在家中的八名州長之一,但他在周一改變了立場。
Employees who can work remotely at Boeing will continue to be paid during the entire duration of the plant shutdown. Boeing will pay those who cannot work remotely for two weeks. If the shutdown continues longer than two weeks, employees can use paid time off, including sick and vacation days, to remain on the payroll, or they can file for unemployment benefits.
在工廠關閉期間,在波音公司可以遠程工作的員工將繼續(xù)獲得報酬。波音公司將支付給那些無法遠程工作員工兩周的薪酬。如果工廠關閉持續(xù)超過兩周,員工可以利用包括病假和假期在內(nèi)的帶薪假期繼續(xù)工作,或者申請失業(yè)救濟。
That's what Boeing employees in Washington state will have to do as the company extends plant closings there indefinitely. Those facilities shut down March 25.
這就是波音公司在華盛頓州的員工不得不做的,因為該公司將無限期延長關閉那里的工廠。這些設施于3月25日關閉。
Many of those who are leaving their jobs on the airplane factory floors must be wondering if they'll ever be called back to work, as this has suddenly become an anxious time in the aviation industry.
許多即將離開飛機工廠的人肯定在想,他們是否會被召回工作,因為在航空業(yè),這突然變成了一個令人焦慮的時刻。
Analysts are predicting a long and slow recovery once travel restrictions are lifted and several airlines have put orders for new airplanes on hold or have even cancelled orders.
分析人士預計,一旦取消旅行限制,幾家航空公司暫停訂購新飛機,甚至取消訂單,復蘇將是漫長而緩慢的。
In January, Airbus announced it would ramp up production at the Mobile plant and hire hundreds of additional workers, but now, with an unprecedented drop in air travel, airlines are canceling orders for new planes.
今年1月,空客宣布將增加在這家移動工廠的生產(chǎn),并雇傭數(shù)百名新員工,但現(xiàn)在,隨著航空旅行的空前減少,航空公司取消了新飛機的訂單。
Boeing had already begun offering employees pay and benefit incentives to leave the company, as it planned to scale back production of its bigger, longer range aircraft.
波音公司已開始為員工提供離職薪酬和福利激勵,該公司計劃縮減其更大、更遠航程飛機的生產(chǎn)規(guī)模。