對于無家可歸的人來說,“呆在家里”是不可能的
For the past 16 months, Angelo Mike has been living in his beige Toyota Camry in L.A.'s San Fernando Valley. It's difficult for obvious reasons: no bed, no kitchen, no bathroom. But, Mike says, structure and organization make it manageable.
在過去的16個月里,安吉洛·邁克一直住在洛杉磯圣費爾南多山谷的米色豐田凱美瑞車?yán)铩_@很困難,原因顯而易見:沒有床,沒有廚房,沒有浴室。但是,邁克說,結(jié)構(gòu)和組織使之易于管理。
Until recently, his daily routine involved waking up by 6:00 a.m. most mornings and heading to a nearby gym. There he'd exercise and shower. If he didn't need to be on set — Mike works as a crew member on movie sets — he'd head to the library after the gym to work on his laptop and search for new gigs.
直到最近,他每天早上6點起床,然后去附近的健身房鍛煉和洗澡。如果他不需要去片場,邁克是電影片場的一名工作人員,他會在健身房之后去圖書館用筆記本電腦工作,尋找新的演出機會。
Then came the coronavirus. "Basically the only place I go now is the park," Mike says.
冠狀病毒來臨后。“基本上我現(xiàn)在唯一去的地方就是公園,”邁克說。
In order to slow the virus' spread, both the city-operated Los Angeles Public Library and the Los Angeles County Library have closed all branches at least until the end of the month. Gyms and fitness centers throughout the county are also closed. While many L.A. residents will turn to e-books or online workouts, these closures are upending daily life for the region's unhoused population.
為了減緩病毒的傳播,由市政府管理的洛杉磯公共圖書館和洛杉磯縣圖書館已經(jīng)關(guān)閉了所有的分館,至少要到本月底。全縣的體育館和健身中心也都關(guān)閉了。雖然許多洛杉磯居民將轉(zhuǎn)向電子書或在線健身,但這些關(guān)閉正在改變該地區(qū)無家可歸人口的日常生活。
Close to 60.000 people live on the streets or in cars or shelters in L.A. County, according to the latest count by the Los Angeles Homeless Services Authority.
根據(jù)洛杉磯無家可歸服務(wù)管理局的最新統(tǒng)計,洛杉磯縣有近6萬人露宿街頭,或住在汽車?yán)?,或住在避難所里。
Like Mike, many rely on an unofficial social service network, offering running water, Internet access, electrical outlets and a free or cheap place to sit. Libraries, gyms, coffee shops and fast food restaurants all help fill gaps in the social safety net.
像邁克一樣,許多人依賴于一個非官方的社會服務(wù)網(wǎng)絡(luò),提供自來水、互聯(lián)網(wǎng)接入、電源插座和免費或廉價的座位。圖書館、健身房、咖啡店和快餐店都有助于填補社會保障網(wǎng)絡(luò)的空白。
Replacing the loss of sink and toilet access is a high priority for officials, according to Heidi Marston, interim executive director of the Homeless Services Authority, a city-county agency.
據(jù)市縣機構(gòu)無家可歸者服務(wù)管理局臨時執(zhí)行主任海蒂·馬斯頓說,更換失去的水槽和廁所是官員們的當(dāng)務(wù)之急。
"The big thing there is just the capacity reduction for ... restrooms and hand-washing, or even just a place where people can go," she says. "Where we're losing capacity, we're spending a lot of time trying to rebuild it, so we're not losing those very critical hygiene services."
“最重要的是……廁所和洗手,甚至只是一個人們可以去的地方,”她說。“我們正在喪失生產(chǎn)能力,我們花了很多時間試圖重建,所以我們不會失去那些非常重要的衛(wèi)生服務(wù)。”
For example, the Homeless Services Authority has been working with the city to roll out hundreds of mobile toilets and sinks, prioritizing locations near large encampments with no other access to such facilities. One of these stations sits in L.A.'s Echo Park neighborhood, across the street from a freeway underpass where the sidewalks are lined with tents. It includes two portable toilets and a small sink stocked with a soap dispenser and paper towels. On a recent afternoon, security guard Josh Givens said he'd seen about 10 people an hour stopping in to use the facilities.
例如,無家可歸者服務(wù)管理局一直在與市政府合作,推出數(shù)百個移動廁所和水槽,優(yōu)先考慮大型營地附近,這些地方?jīng)]有其他渠道使用這些設(shè)施。其中一個安置在洛杉磯回聲公園附近,與一條高速公路地下通道隔街相望,那里的人行道兩旁都是帳篷。它包括兩個便攜式廁所和一個小水槽,里面有一個肥皂分配器和紙巾。最近的一個下午,保安喬希·吉文斯說,他看到大約10個人每小時都會停下來使用這些設(shè)施。
City, county and California state officials are working on various plans to move people experiencing homelessness indoors. That includes new emergency shelters as well as creating quarantine spaces for unhoused coronavirus patients if needed.
市、縣和加利福尼亞州的官員正在制定各種計劃,把無家可歸的人轉(zhuǎn)移到室內(nèi)。這包括建立新的緊急避難所,并在必要時為無住所的冠狀病毒患者創(chuàng)建隔離空間。