冠狀病毒在意大利激增讓醫(yī)院不堪重負(fù)
Daniela De Rosa, a 43-year-old veterinarian in Italy's southwest Campania region, made a video message over the weekend as she was hospitalized with COVID-19. Her video plea has gathered much attention in Italy, which has just surpassed China in the number of reported deaths from the new coronavirus.
意大利西南部坎帕尼亞地區(qū)43歲的獸醫(yī)丹妮拉·德·羅莎上周末因感染COVID-19入院時,拍下了一段視頻。她的視頻請求在意大利引起了廣泛關(guān)注,該國報告的死于新型冠狀病毒的人數(shù)剛剛超過中國。
"I've been in isolation in a hospital room for so many days I've lost count," she says. "I have no contact with anyone other than doctors twice a day."
她說:“我在病房里被隔離了這么多天,我已經(jīng)數(shù)不清了。”除了每天和醫(yī)生聯(lián)系兩次,我沒有和其他人聯(lián)系。”
"Very few people understand what's happening. I want people to see I'm suffering," De Rosa continues.
“很少有人知道發(fā)生了什么。我希望人們看到我很痛苦,”德·羅莎繼續(xù)說道。
"Every single individual must stay home and not endanger the lives of others," she insists.
“每個人都必須呆在家里,不能危及他人的生命,”她堅持說。
Since the video was shared on Facebook last Sunday, it has racked up more than 11 million views.
自上周日這段視頻在Facebook上被分享以來,瀏覽量已超過1100萬次。
As of Thursday afternoon, Italy has registered 41.035 diagnoses of the coronavirus and 3.405 deaths. The death toll is now higher than China's known COVID-19 deaths of over 3.200. Earlier this month, Italy became the first Western country to launch a nationwide lockdown to contain the outbreak, but despite strict measures, the number of cases continues to rise.
截至周四下午,意大利確診的冠狀病毒病例為41.035例,死亡病例為3.405例。目前死亡人數(shù)現(xiàn)在比中國已知的超過3200人的COVID-19死亡人數(shù)還要高。本月早些時候,意大利成為第一個在全國范圍內(nèi)實施禁閉以控制疫情的西方國家,但盡管采取了嚴(yán)格措施,病例數(shù)量仍在繼續(xù)上升。
Italy has a universal health care system. But now, its hospitals and medical staff are overwhelmed, prompting anguished debate.
意大利有一個全民醫(yī)療保健系統(tǒng)。但現(xiàn)在,它的醫(yī)院和醫(yī)務(wù)人員不堪重負(fù),引發(fā)了痛苦的爭論。
The Italian College of Anesthesia, Analgesia, Resuscitation and Intensive Care has issued guidelines for what it calls a "catastrophe medicine"-like scenario.
意大利麻醉、鎮(zhèn)痛、復(fù)蘇和重癥監(jiān)護學(xué)院已經(jīng)發(fā)布了一個被稱為“災(zāi)難醫(yī)學(xué)”的指導(dǎo)方針。
The college put it starkly: Given the serious shortage of health resources, patients with the "best chance of success and hope of life" should have access to intensive care, the organization says.
該學(xué)院直言不諱地說:鑒于衛(wèi)生資源嚴(yán)重短缺,該組織表示,擁有“最大成功機會和生命希望”的患者應(yīng)該能夠獲得重癥監(jiān)護。
Italy is treating the coronavirus pandemic like a wartime emergency. Health officials are scrambling to set up more beds. In Milan, the old fairgrounds is being turned into an emergency COVID-19 hospital with 500 new beds; across the country, hospitals are setting up inflatable tents outdoors for triage.
意大利將冠狀病毒大流行視為戰(zhàn)時緊急情況。衛(wèi)生官員正忙著安置更多的床位。在米蘭,舊的集市正在變成一個擁有500個新床位的COVID-19急救醫(yī)院;全國各地的醫(yī)院都在戶外搭起了充氣式帳篷,以便分診。
Other countries can learn important lessons from Italy, says Dr. Giuseppe Remuzzi, co-author of a recent paper in The Lancet about the country's dire situation. The takeaways include how to swiftly convert a general hospital into a coronavirus care unit with specially trained doctors and nurses.
《柳葉刀》雜志最近一篇文章的作者之一朱塞佩·雷穆齊博士說,其他國家可以從意大利吸取重要教訓(xùn)。其中包括如何迅速將一家綜合醫(yī)院轉(zhuǎn)變?yōu)橐粋€冠狀病毒護理單位,由受過專門培訓(xùn)的醫(yī)生和護士提供服務(wù)。
"We had dermatologists, eye doctors, pathologists, learning how to assist a person with a ventilator," Remuzzi says.
“我們有皮膚科醫(yī)生,眼科醫(yī)生,病理學(xué)家,學(xué)習(xí)如何幫助一個人使用呼吸機,”雷穆齊說。
Some question why Italy was caught off guard when the virus outbreak was revealed on Feb. 21.
有些人質(zhì)疑,為什么在2月21日病毒爆發(fā)時,意大利被打了個措手不及。
Remuzzi says he is now hearing information about it from general practitioners. "They remember having seen very strange pneumonia, very severe, particularly in old people in December and even November," he says.
雷穆齊說,他現(xiàn)在從全科醫(yī)生那里聽到這方面的信息。”他說:“他們還記得曾見過非常奇怪的肺炎,非常嚴(yán)重,特別是在12月甚至11月時的老年人身上。”
"This means that the virus was circulating, at least in [the northern region of] Lombardy and before we were aware of this outbreak occurring in China."
“這意味著病毒正在傳播,至少在倫巴第(北部地區(qū))是這樣,在我們意識到這一疫情發(fā)生在中國之前。”