英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

中國國內(nèi)沒有報(bào)告新的病例,但有境外輸入病例

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2020年03月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
China Reports No New Domestic Cases, But There Have Been Imported From Abroad

中國國內(nèi)沒有報(bào)告新的病例,但有境外輸入病例

China, the country on the frontlines of the novel coronavirus pandemic that has infected 81.000 people there, marked a milestone on Thursday: for the first time since December, it has no new domestic cases to report.

中國,這個處在新型冠狀病毒大流行前線的國家,在那里已經(jīng)有8.1萬人感染,周四標(biāo)志著一個里程碑:自去年12月以來,中國首次沒有新的國內(nèi)病例報(bào)告。

At the same time, China's National Health Commission announced 34 new cases contracted elsewhere and imported from abroad to the country's mainland.

與此同時(shí),中國國家衛(wèi)生健康委員會公布了34例在其他地方感染的新病例,以及從國外輸入內(nèi)地的新病例。

The new cases highlight the need for the government to consolidate its hard-won progress against the virus by screening out infections from beyond its borders.

這些新病例突出表明,政府需要通過篩除境外感染來鞏固其來之不易的抗擊該病毒的進(jìn)展。

中國國內(nèi)沒有報(bào)告新的病例,但有境外輸入病例

Thursday marked the fifth consecutive day that China reported more cases from abroad than those due to local transmission of the virus.

周四是中國連續(xù)第5天報(bào)告海外病例超過本地傳播的病例。

The commission said new deaths from COVID-19. the coronavirus disease, had fallen to just eight, bringing the toll since December to 3.245. It said in all, there had been 80.928 coronavirus cases, with 70.420 people having recovered.

該委員會表示,新死于冠狀病毒COVID-19的人數(shù)已降至8人,使去年12月以來的死亡人數(shù)降至3.245人??偣灿?0928個冠狀病毒病例,70420人已經(jīng)康復(fù)。

On Wednesday, a day on which health officials reported only a single new case of the virus, Zhong Nanshan, a leading Chinese epidemiologist, recommended his country's aggressive measures in battling the epidemic to other countries now facing the same crisis.

周三,衛(wèi)生官員只報(bào)告了一例新病例。中國著名流行病學(xué)家鐘南山向目前面臨同樣危機(jī)的其他國家推薦了中國抗擊疫情的積極措施。

"I think many countries should take measures [based on] the intervention mechanism invented in China. Upstream control is an ancient way but effective," Zhong said, in a translation for the Hong Kong-based South China Morning Post. "The core points are the 'four earlys,': early prevention, early detection, early diagnosis, and early quarantine."

“我認(rèn)為,許多國家應(yīng)該根據(jù)中國發(fā)明的干預(yù)機(jī)制采取措施。上游控制是一種古老而有效的方法,”鐘在為香港《南華早報(bào)》翻譯時(shí)表示。“重點(diǎn)是‘四早’:早預(yù)防、早發(fā)現(xiàn)、早診斷、早隔離。”

"[A] single spark can start a prairie fire."The new cases from outside the country highlight "the risks that loom at the gate."

“星星之火,可以燎原。”來自國外的新病例突出了“迫在眉睫的風(fēng)險(xiǎn)”。

Earlier this week, Hong Kong Chief Executive Carrie Lam warned that without a redoubling of efforts against the disease, the territory risked a new wave of infections. "If we do not impose tougher measures at this stage, our previous efforts to prevent the disease from spreading throughout these two months could be completely wasted," she said.

本周早些時(shí)候,香港特區(qū)行政長官林鄭月娥警告說,如果不加大防控力度,香港可能會出現(xiàn)新一輪感染。她說:“如果我們在這個階段不采取更嚴(yán)厲的措施,我們過去在這兩個月里防止疾病蔓延的努力就可能完全白費(fèi)。”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蚌埠市六中宿舍英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦