被聯(lián)邦隔離意味著什么
As the Wuhan coronavirus continues to spread beyond China, federal public health officials in the US are taking a rare step: issuing a mandatory quarantine -- the first one in more than 50 years.
隨著武漢冠狀病毒繼續(xù)在中國(guó)之外傳播,美國(guó)聯(lián)邦公共衛(wèi)生官員采取了罕見(jiàn)的一步:發(fā)布強(qiáng)制性隔離——這是50多年來(lái)的第一次。
"The goal here is to slow the entry of this virus into the United States," says Dr. Nancy Messonnier, director of CDC's National Center for Immunization and Respiratory Diseases.
美國(guó)疾病控制與預(yù)防中心國(guó)家免疫和呼吸系統(tǒng)疾病中心主任南西梅瑟耶博士說(shuō):“我們的目標(biāo)是減緩這種病毒進(jìn)入美國(guó)的速度。”
Here's what a federal quarantine could look like.
這就是聯(lián)邦隔離的樣子。
What does it mean to be in federal quarantine?
被聯(lián)邦隔離意味著什么?
What federal quarantine entails exactly can depend on the circumstances, said James Hodge, director at the Center for Public Health Law and Policy at Arizona State University.
亞利桑那州立大學(xué)公共衛(wèi)生法律與政策中心主任詹姆斯·霍奇表示,聯(lián)邦隔離具體需要什么取決于情況。
Generally, individuals facing a mandatory quarantine are under a direct order from federal authorities to stay in the same place for a brief period of time while medical professionals assess whether they have been infected with a particular disease.
一般來(lái)說(shuō),面臨強(qiáng)制隔離的人會(huì)接到聯(lián)邦當(dāng)局的直接命令,在醫(yī)療專業(yè)人員評(píng)估他們是否感染了某種特定疾病期間,在同一地方停留一小段時(shí)間。
In this latest case, people are being ordered to stay in facilities designated by the federal government, although in other potential situations, they could be confined to a hospital or their own homes, Hodge told CNN.
霍奇對(duì)CNN表示,在這起最新的案件中,人們被要求呆在聯(lián)邦政府指定的設(shè)施里,但在其他可能的情況下,他們可能被限制在醫(yī)院或自己的家里。
Who's being quarantined?
誰(shuí)會(huì)被隔離?
Americans who have either been in China's Hubei province within the last 14 days or have traveled to other parts of mainland China and are showing symptoms associated with the virus will be screened at one of 11 designated US airports and subject to a mandatory quarantine at a nearby facility, the US Department of Homeland Security has announced.
美國(guó)國(guó)土安全部宣布,過(guò)去14天內(nèi)到過(guò)中國(guó)湖北省或去過(guò)中國(guó)大陸其他地區(qū)并出現(xiàn)與病毒相關(guān)癥狀的美國(guó)人,將在美國(guó)11個(gè)指定機(jī)場(chǎng)中的一個(gè)機(jī)場(chǎng)接受篩查,并在附近的設(shè)施接受強(qiáng)制性隔離。
The Centers for Disease Control and Prevention are also quarantining Americans who have been evacuated by the State Department from Wuhan, the agency said.
美國(guó)疾病控制與預(yù)防中心也在對(duì)被國(guó)務(wù)院從武漢疏散的美國(guó)人進(jìn)行隔離。
Where are people in quarantine staying?
被隔離的人待在哪里?
The CDC said it is working with state and local partners to identify locations where eligible travelers coming in through the 11 designated US airports could potentially be quarantined. Those could include military bases, hotels or other sites, Dr. Messonnier said.
美國(guó)疾病控制與預(yù)防中心表示,它正在與州和地方合作伙伴合作,確定通過(guò)美國(guó)11個(gè)指定機(jī)場(chǎng)入境的合格旅客可能被隔離的地點(diǎn)。梅索尼耶說(shuō),這些可能包括軍事基地、酒店或其他地點(diǎn)。
Other groups of people are also being evacuated from Wuhan by the State Department and could stay in military housing, the CDC said. The Pentagon has announced four locations where people could be quarantined that would accommodate up to 1.000 people.
美國(guó)疾病控制與預(yù)防中心說(shuō),國(guó)務(wù)院也正在從武漢疏散其他人群,他們可能會(huì)住在軍用房屋里。五角大樓宣布了四個(gè)可以容納1000人的隔離地點(diǎn)。
What's life like in a federal quarantine?
被聯(lián)邦隔離的生活是怎樣的?
While a federal quarantine doesn't exactly resemble a four-star hotel, people are entitled to food, water, accommodations and medical treatment, and are free to communicate with family and friends, Hodge said. But they can't leave their specified location until federal authorities say so.
霍奇說(shuō),雖然聯(lián)邦檢疫并不完全像四星級(jí)酒店,但人們有資格獲得食物、水、住宿和醫(yī)療,并可以自由與家人和朋友交流。但在聯(lián)邦當(dāng)局批準(zhǔn)之前,他們不能離開(kāi)指定地點(diǎn)。