邊境管理局表示,他們正在盡一切努力防止兒童死于流感
Despite reassurances from the federal government, some members of Congress say they worry migrant children won't be safe from the flu this season.
盡管聯(lián)邦政府一再保證,但一些國會(huì)議員說,他們擔(dān)心移民兒童在這個(gè)季節(jié)不會(huì)安全遠(yuǎn)離流感。
In the last flu season, three children died of the flu while in the custody of US Customs and Border Protection.
在上一個(gè)流感季節(jié),三名兒童在被美國海關(guān)和邊境保護(hù)局拘留期間死于流感。
As in many areas around the United States this year, the flu has made an early appearance along the Southwest border, with high levels of flu activity in Texas and Arizona.
與今年美國各地的許多地區(qū)一樣,流感在西南邊境出現(xiàn)較早,得克薩斯州和亞利桑那州的流感活動(dòng)頻繁。
At a news conference Monday, Mark Morgan, acting commissioner of US Customs and Border Protection, said his agency has complied with "a lot" of the flu-fighting recommendations issued in January by the US Centers for Disease Control and Prevention.
在周一的新聞發(fā)布會(huì)上,美國海關(guān)和邊境保護(hù)局代理專員馬克·摩根說,他的機(jī)構(gòu)已經(jīng)遵守了美國疾病控制和預(yù)防中心1月份發(fā)布的“很多”抗擊流感的建議。
"It's really incredible what has transpired," he said.
他說:“發(fā)生的事情真是令人難以置信。”
The CDC made its 10-page report after visits to five CBP facilities in Texas and Arizona, prompted by reports of respiratory illnesses among migrants.
疾控中心在訪問了德克薩斯州和亞利桑那州的五個(gè)CBP設(shè)施后,發(fā)布了這份長(zhǎng)達(dá)10頁的報(bào)告,原因是有報(bào)道稱移民中存在呼吸道疾病。
Despite the CDC's recommendations to take steps to fight the flu, two more migrant children died of the flu after the report was sent.
盡管CDC建議采取措施抗擊流感,但在報(bào)告發(fā)出后,又有兩名流動(dòng)兒童死于流感。
Now some members of Congress say they don't want to just take Morgan's word for it that the agency has improved its strategies for fighting the flu in facilities with potential for overcrowding.
現(xiàn)在,一些國會(huì)議員表示,他們不希望僅僅相信摩根的話,即該機(jī)構(gòu)已經(jīng)改進(jìn)了在可能過于擁擠的設(shè)施中抗擊流感的策略。
"This is about saving lives," Rep. Rosa DeLauro, a Connecticut Democrat, told CNN after Morgan's press conference. "They're not numbers. We have Wilmer, who was 2 years old; Felipe, who was 8; and Carlos, who was 16."
“這是為了拯救生命,”康涅狄格州民主黨眾議員羅莎·德勞羅在摩根的新聞發(fā)布會(huì)后告訴CNN。“它們不是數(shù)字。我們有威爾默,他2歲;菲利普,8歲;還有16歲的卡洛斯。”
She was referring to Wilmer Josue Ramirez Vasquez, Felipe Gomez Alonzo, and Carlos Hernandez Vasquez, the three migrant children who died of the flu last season.
她指的是威爾默·拉米雷斯·瓦斯奎茲、費(fèi)利佩·戈麥斯·阿隆索和卡洛斯·埃爾南德斯·瓦斯奎茲這三個(gè)在上一季死于流感的移民兒童。
She also pointed out that the CDC recommended "ongoing" monitoring of sick migrants in its report in January, but a recently released video from May shows Carlos lying on the floor for hours before someone found him dead.
她還指出,疾控中心在1月份的報(bào)告中建議對(duì)生病的移民進(jìn)行“持續(xù)”監(jiān)控,但最近公布的一段5月份的視頻顯示,在有人發(fā)現(xiàn)卡洛斯死亡之前,他躺在地板上幾個(gè)小時(shí)。
The CDC experts aren't the only ones criticizing the CBP's infection control measures.
疾控中心的專家并不是唯一批評(píng)CBP感染控制措施的人。
In August, doctors at Harvard Medical School and Johns Hopkins wrote an eight-page letter to DeLauro detailing similar concerns and recommendations. DeLauro forwarded the letter to the US Department of Homeland Security.
今年8月,哈佛醫(yī)學(xué)院和約翰霍普金斯大學(xué)的醫(yī)生們給德勞羅寫了一封長(zhǎng)達(dá)八頁的信,詳細(xì)描述了類似的擔(dān)憂和建議。德勞羅將這封信轉(zhuǎn)發(fā)給了美國國土安全部。
The letter asked DHS to answer 19 influenza-specific questions for every facility that holds children, and to provide supporting documentation.
信中要求國土安全部為每個(gè)收容兒童的機(jī)構(gòu)回答19個(gè)流感相關(guān)問題,并提供支持文件。
Four months later, DeLauro said she still has not received a response from DHS.
四個(gè)月后,德勞羅說她仍然沒有收到國土安全部的回復(fù)。
"I am a member of the Congress, and we have jurisdiction over this area, and we have been stonewalled," she said. "This is a failure of responsiveness."
她說:“我是國會(huì)議員,我們對(duì)這一地區(qū)有管轄權(quán),但我們一直受到阻撓。”“這是回應(yīng)的失敗。”
In an email Tuesday, a DHS spokesperson told CNN that a response to DeLauro is "overdue," but that the department had given briefings on medical issues to staff members of several congressional committees.
國土安全部發(fā)言人星期二在一封電子郵件中對(duì)美國有線電視新聞網(wǎng)說,對(duì)德勞羅的回應(yīng)“早該”做出,但是國土安全部已經(jīng)向幾個(gè)國會(huì)委員會(huì)的工作人員通報(bào)了醫(yī)療問題。