英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

自聯(lián)合國(guó)開(kāi)始討論氣候變化以來(lái),世界已變暖了1度

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2019年12月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
World has warmed 1 degree since UN began discussing climate change

自聯(lián)合國(guó)開(kāi)始討論氣候變化以來(lái),世界已變暖了1度

Since leaders first started talking about tackling the problem of climate change, the world has spewed more heat-trapping gases, gotten hotter and suffered hundreds of extreme weather disasters. Fires have burned, ice has melted and seas have grown.

自從各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人第一次開(kāi)始討論解決氣候變化問(wèn)題以來(lái),全球已排放了更多的溫室氣體,變得越來(lái)越熱,并遭受了數(shù)百次極端天氣災(zāi)害?;馃?,冰融化了,海也變大了。

The first United Nations diplomatic conference to tackle climate change was in Rio de Janeiro in 1992. Here’s what’s happened to Earth since:

1992年在里約熱內(nèi)盧召開(kāi)了第一次聯(lián)合國(guó)應(yīng)對(duì)氣候變化外交會(huì)議。以下是自那時(shí)以來(lái)地球發(fā)生的變化:

自聯(lián)合國(guó)開(kāi)始討論氣候變化以來(lái),世界已變暖了1度

The carbon dioxide level in the air has jumped from about 358 parts per million to nearly 412, according to the US National Oceanic and Atmospheric Administration. That’s a 15 percent rise in 27 years.

根據(jù)美國(guó)國(guó)家海洋和大氣管理局的數(shù)據(jù),空氣中的二氧化碳含量從百萬(wàn)分之358躍升到近412。27年來(lái)增長(zhǎng)了15%。

Emissions of heat-trapping carbon dioxide from fossil fuel and industry jumped from 6.06 billion metric tons of carbon in 1992 to 9.87 billion metric tons in 2017, according to the Global Carbon Project. That’s a 63 percent increase in 25 years.

根據(jù)全球碳計(jì)劃,來(lái)自化石燃料和工業(yè)的熱捕獲二氧化碳的排放量從2017的60億6000萬(wàn)噸碳躍升到2017噸的98億7000萬(wàn)噸。25年來(lái)增長(zhǎng)了63%。

The global average temperature rose a tad more than a degree Fahrenheit (0.57 degrees Celsius) in 27 years, according to NOAA.

據(jù)美國(guó)國(guó)家海洋和大氣管理局(NOAA)稱(chēng),全球平均氣溫27年來(lái)上升了一點(diǎn)多華氏度(0.57攝氏度)。

Since Jan. 1, 1993, there have been 212 weather disasters that cost the United States at least $1 billion each, when adjusted for inflation. In total, they cost $1.45 trillion and killed more than 10,000 people. That’s an average of 7.8 such disasters per year since 1993, compared with 3.2 per year from 1980 to 1992, according to NOAA.

自1993年1月1日以來(lái),美國(guó)共發(fā)生212起氣象災(zāi)害,經(jīng)通脹因素調(diào)整后,每起災(zāi)害損失至少10億美元??偣不ㄙM(fèi)1.45萬(wàn)億美元,造成1萬(wàn)多人死亡。根據(jù)美國(guó)國(guó)家海洋和大氣管理局(NOAA)的數(shù)據(jù),自1993年以來(lái),每年平均發(fā)生7.8起此類(lèi)災(zāi)害,而1980年至1992年,每年發(fā)生3.2起。

The US Climate Extremes Index has nearly doubled from 1992 to 2018, according to NOAA. The index takes into account far-from-normal temperatures, drought and overall dry spells, abnormal downpours.

根據(jù)NOAA的數(shù)據(jù),美國(guó)極端氣候指數(shù)從1992年到2018年幾乎翻了一番。該指數(shù)考慮了遠(yuǎn)離正常溫度、干旱和整體干旱期、異常暴雨的因素。

Nine of the 10 costliest hurricanes to hit the United States when adjusted for inflation have struck since late 1992. The other one, Andrew at No. 6, hit in August 1992, according to NOAA.

自1992年底以來(lái),美國(guó)遭受的10次經(jīng)通脹調(diào)整后成本最高的颶風(fēng)中,有9次發(fā)生。據(jù)美國(guó)國(guó)家海洋和大氣管理局(NOAA)稱(chēng),另一輛是安德魯,排名第6,于1992年8月上市。

The number of acres burned by wildfires in the United States has more than doubled from a five-year average of 3.3 million acres in 1992 to 7.6 million acres in 2018.

美國(guó)野火焚燒的英畝數(shù)從1992年的平均3.3百萬(wàn)英畝增加到2018年的760萬(wàn)英畝,翻了一番多。

The annual average extent of Arctic sea ice has shrunk from 4.7 million square miles (12.1 million square kilometers) in 1992 to 3.9 million square miles (10.1 million square kilometers) in 2019, according to the National Snow and Ice Data Center. That’s a 17 percent decrease.

國(guó)家冰雪數(shù)據(jù)中心的數(shù)據(jù)顯示,北極海冰的年平均范圍已從1992年的470萬(wàn)平方英里(1210萬(wàn)平方公里)縮小到2019年的390萬(wàn)平方英里(1010萬(wàn)平方公里)。減少了17%。

The Greenland ice sheet lost 5.2 trillion tons (4.7 trillion metric tons) of ice from 1993 to 2018, according to a study in the Proceedings of the National Academy of Sciences.

根據(jù)《美國(guó)國(guó)家科學(xué)院院刊》的一項(xiàng)研究,從1993年到2018年,格陵蘭冰蓋損失了5.2萬(wàn)億噸(4.7萬(wàn)億公噸)的冰。

The Antarctic ice sheet lost 3 trillion tons (2.7 trillion metric tons) of ice from 1992 to 2017, according to a study in the journal Nature.

根據(jù)《自然》雜志的一項(xiàng)研究,南極冰蓋從1992年到2017年損失了3萬(wàn)億噸(2.7萬(wàn)億公噸)的冰。

The global sea level has risen on average 2.9 millimeters a year since 1992. That’s a total of 78.3 millimeters, or 3.1 inches, according to NOAA.

自1992年以來(lái),全球海平面平均每年上升2.9毫米。根據(jù)美國(guó)國(guó)家海洋和大氣管理局的數(shù)據(jù),一共是78.3毫米,也就是3.1英寸。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市海逸公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦