英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

美聯(lián)儲官員說,衰退還沒有到來

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2019年11月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Recession is not right around the corner, Fed official says
美聯(lián)儲官員說,衰退還沒有到來
The American economy is experiencing turbulence. The trade war and global weakness are slowing growth. But Mary Daly, the president of the San Francisco Federal Reserve, is confident the economy will get through the storm unscathed.
美國經(jīng)濟(jì)正在經(jīng)歷動蕩。貿(mào)易戰(zhàn)和全球經(jīng)濟(jì)疲軟正在放緩增長。但舊金山聯(lián)邦儲備銀行總統(tǒng)的瑪麗戴莉相信,美國經(jīng)濟(jì)將毫發(fā)無損地度過這場風(fēng)暴。
"A recession is not, in my judgment, right around the corner," Daly told CNN's interview this week.
戴莉本周在接受美國有線電視新聞網(wǎng)的采訪時表示:“在我看來,經(jīng)濟(jì)衰退不會馬上來臨。”
美聯(lián)儲官員說,衰退還沒有到來
Although Daly said the Fed is "mindful of the slowdown," she believes the recovery from the Great Recession will endure.
盡管戴利表示,美聯(lián)儲“注意到了經(jīng)濟(jì)放緩”,但她相信,大衰退后的復(fù)蘇將持續(xù)下去。
"I think we have more room to run," said Daly, who does not vote this year on Fed policy decisions but participates in the deliberations.
"我認(rèn)為我們還有更大的空間," 戴利稱。她今年不會就美聯(lián)儲政策決策投票,但會參與討論。
The recovery began in June 2009, creating millions of jobs along the way. The expansion has withstood countless scares, including the European debt crisis, crashing oil prices and a sharp slowdown in China's economy. It is now the longest period of uninterrupted growth in American history.
經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇始于2009年6月,創(chuàng)造了數(shù)百萬個就業(yè)崗位。這種擴(kuò)張經(jīng)歷了無數(shù)次的恐慌,包括歐洲債務(wù)危機(jī)、油價暴跌和中國經(jīng)濟(jì)急劇放緩。這是美國歷史上持續(xù)增長時間最長的時期。
Daly, who was named the president and CEO of the San Francisco Fed last year, suggested her top fear is fear itself.
戴利去年被任命為舊金山聯(lián)邦儲備銀行行長兼首席執(zhí)行官,她表示,她最擔(dān)心的就是恐懼本身。
"The biggest risk is: Will the mood get ahead of the data?" she said.
她說:“最大的風(fēng)險是:人們的情緒會超過數(shù)據(jù)嗎?”
美聯(lián)儲官員說,衰退還沒有到來
Recession fears spiked in recent months when the US-China trade war erupted again. Economists and investors worried the unprecedented trade clash could be the spark for the next downturn.
近幾個月,隨著美中貿(mào)易戰(zhàn)的再次爆發(fā),人們對經(jīng)濟(jì)衰退的擔(dān)憂加劇。經(jīng)濟(jì)學(xué)家和投資者擔(dān)心,這場前所未有的貿(mào)易沖突可能會引發(fā)下一次經(jīng)濟(jì)衰退。
However, those concerns have eased more recently as Washington and Beijing make progress in trade talks toward a preliminary deal and the US jobs market shows resiliency. US stocks have catapulted back to record highs.
然而,隨著美中兩國在貿(mào)易談判中朝著達(dá)成初步協(xié)議取得進(jìn)展,以及美國就業(yè)市場顯示出彈性,這些擔(dān)憂近來有所緩解。美國股市已反彈至創(chuàng)紀(jì)錄高點(diǎn)。
Fed moves to counter trade war
美聯(lián)儲采取措施應(yīng)對貿(mào)易戰(zhàn)
Still, Daly said CEOs in her district are clamoring for a settlement to the trade war because it's disrupting their business plans.
盡管如此,戴利說,她所在地區(qū)的首席執(zhí)行官們?nèi)栽诖舐暫粲踅鉀Q貿(mào)易戰(zhàn),因?yàn)檫@打亂了他們的商業(yè)計劃。
"That uncertainty wears people down," Daly said.
戴利說:“這種不確定性讓人們感到沮喪。
The weakest part of the American economy is the manufacturing industry, which has contracted for three straight months.
美國經(jīng)濟(jì)最疲軟的部分是制造業(yè),它已經(jīng)連續(xù)三個月萎縮。
President Donald Trump has blamed the factory slowdown on the Federal Reserve, saying it has caused the US dollar to become overvalued by raising interest rates too high.
美國總統(tǒng)唐納德•特朗普將制造業(yè)增長放緩歸咎于美聯(lián)儲,稱美聯(lián)儲將利率提高得過高,導(dǎo)致美元被高估。
Yet Daly said the manufacturing slowdown has been caused by weak global growth and the trade war. She said trade uncertainty has led "many" businesses to delay investments until the dust settles.
但戴利表示,制造業(yè)放緩是由全球增長疲弱和貿(mào)易戰(zhàn)造成的。她表示,貿(mào)易不確定性導(dǎo)致“許多”企業(yè)推遲投資,直到問題解決。
美聯(lián)儲官員說,衰退還沒有到來
The Fed has sought to cushion the blow from the trade war and global turmoil by slashing borrowing costs three meetings in a row -- steps that Daly fully supported.
美聯(lián)儲尋求通過連續(xù)三次削減借款成本來緩沖貿(mào)易戰(zhàn)和全球動蕩帶來的沖擊,戴利完全支持這些舉措。
Will the Fed go negative on rates?
美聯(lián)儲會負(fù)利率嗎?
Weak growth in Europe and Japan have prompted central bankers there to drop interest rates into negative territory. Trump has urged the Fed to go negative as well, even though the US central bank didn't even resort to this extreme step during the 2008 financial crisis.
歐洲和日本經(jīng)濟(jì)增長疲軟,促使當(dāng)?shù)匮胄袑⒗式抵霖?fù)值。特朗普還敦促美聯(lián)儲采取負(fù)利率,盡管美聯(lián)儲在2008年金融危機(jī)期間都沒有采取這種極端措施。
Analysts have said the Fed briefly lost control of rates last month, but Daly doesn't think so.
分析人士曾說,美聯(lián)儲上個月一度失去了對利率的控制,但戴利不這么認(rèn)為。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市南駿大廈英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦