英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

亞馬遜抗議微軟贏得價(jià)值100億美元的五角大樓合同

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2019年11月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Amazon is protesting the Pentagon’s decision to award a $10 billion cloud-computing contract to Microsoft, citing “unmistakable bias” in the process.

亞馬遜抗議五角大樓將價(jià)值100億美元的云計(jì)算合同授予微軟的決定,稱這一過程存在“明顯的偏見”。

Amazon’s competitive bid for the “war cloud” project drew criticism from President Donald Trump and its business rivals. The project, formally called the Joint Enterprise Defense Infrastructure, or JEDI, pitted leading tech titans Microsoft, Amazon, Oracle and IBM against one another

亞馬遜對(duì)“戰(zhàn)爭(zhēng)云”項(xiàng)目的競(jìng)爭(zhēng)性投標(biāo)招致了美國總統(tǒng)唐納德·特朗普(Donald Trump)及其商業(yè)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的批評(píng)。這個(gè)項(xiàng)目的正式名稱是聯(lián)合企業(yè)防御基礎(chǔ)設(shè)施(Joint Enterprise Defense Infrastructure,簡(jiǎn)稱JEDI),微軟、亞馬遜(Amazon)、甲骨文(Oracle)和IBM等領(lǐng)先的技術(shù)巨頭都參與了這個(gè)項(xiàng)目。

亞馬遜抗議微軟贏得價(jià)值100億美元的五角大樓合同

In a statement Thursday, Amazon said that “numerous aspects” of the bidding process involved “clear deficiencies, errors, and unmistakable bias.” It did not elaborate.

亞馬遜在周四的一份聲明中表示,競(jìng)標(biāo)過程的“許多方面”存在“明顯的缺陷、錯(cuò)誤和明顯的偏見”。聲明沒有詳細(xì)說明。

Amazon added that “it’s important that these matters be examined and rectified.”

亞馬遜補(bǔ)充說,“這些問題得到審查和糾正是很重要的。”

Microsoft did not immediately respond to a request for comment. A Defense Department spokeswoman would only say that the Pentagon won’t speculate on potential litigation.

微軟沒有立即回應(yīng)置評(píng)請(qǐng)求。美國國防部發(fā)言人只表示,五角大樓不會(huì)對(duì)可能的訴訟進(jìn)行推測(cè)。

Amazon was long thought to be the front-runner in the competition for the huge military contract. Its Amazon Web Services division is far ahead of second-place Microsoft in cloud computing, and Amazon has experience handling highly classified government data.

長(zhǎng)期以來,亞馬遜一直被認(rèn)為是這項(xiàng)巨額軍事合同的領(lǐng)跑者。亞馬遜的網(wǎng)絡(luò)服務(wù)部門在云計(jì)算領(lǐng)域遠(yuǎn)遠(yuǎn)領(lǐng)先于排名第二的微軟,亞馬遜在處理高度機(jī)密的政府?dāng)?shù)據(jù)方面也有經(jīng)驗(yàn)。

It survived earlier legal challenges after the Defense Department eliminated rival bidders Oracle and IBM and whittled the competition down to the two Seattle area tech giants before choosing Microsoft in late October.

早些時(shí)候,美國國防部淘汰了競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手甲骨文(Oracle)和IBM,并將競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手縮小至西雅圖地區(qū)的兩家科技巨頭,之后微軟在10月底選擇了微軟。

Amazon said it filed its protest in the US Court of Federal Claims, which deals with financial claims against the federal government.

亞馬遜表示,它已向美國聯(lián)邦索賠法院(US Court of Federal Claims)提出抗議。聯(lián)邦索賠法院處理針對(duì)聯(lián)邦政府的財(cái)務(wù)索賠。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思常德市長(zhǎng)家山社區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦