零售商正從商店的貨架上撤下強生嬰兒爽身粉
Is baby powder dangerous?
嬰兒爽身粉有危險嗎?
Several retailers have pulled Johnson's baby powder from shelves after Johnson & Johnson announced earlier this month it was recalling 33,000 bottles due to asbestos concerns.
強生公司本月早些時候宣布,出于對石棉的擔(dān)憂,將召回3.3萬瓶強生嬰兒爽身粉。此后,多家零售商已將強生公司的嬰兒雙身粉下架。
The recall, which is limited to the 22-ounce size produced and shipped in the United States last year, was initiated in response to a US Food and Drug Administration test that found low levels of chrysotile asbestos contamination in samples from a bottle purchased online, according to the company.
根據(jù)該公司的說法,此次召回僅限于去年在美國生產(chǎn)和運輸?shù)?2盎司大小的產(chǎn)品,是針對美國食品和藥物管理局的一項測試而發(fā)起的。該測試發(fā)現(xiàn),從網(wǎng)上購買的一瓶產(chǎn)品樣本中,存在少量的污染性溫石棉。
CVS, Target, Walgreens and Rite Aid said on Friday they had removed all 22-ounce bottles of the baby powder from store shelves.
CVS、塔吉特、沃爾格林和麗迪雅上周五表示,他們已將所有22盎司的嬰兒爽身粉下架。
Walmart said it had removed recalled Johnson's baby powder.
沃爾瑪表示,已撤下召回的強生嬰兒爽身粉。
People with a bottle of the powder from lot #22318RB are advised to stop using the product and can contact the company for a refund.
建議購買22318RB號爽身粉的人停止使用該產(chǎn)品,并可以聯(lián)系該公司要求退款。
Johnson & Johnson said this month it has launched an investigation and is "working with the FDA to determine the integrity of the tested sample, and the validity of the test results," according to the company's announcement.
強生公司在聲明中稱,本月已展開調(diào)查,并正在與FDA合作,以確定檢測樣品的完整性和檢測結(jié)果的有效性。
The levels of asbestos found were no more than 0.00002%, Johnson & Johnson said, and it has not been confirmed whether cross contamination with other products occurred, whether the sample came from a sealed bottle or whether the product tested is authentic.
強生公司表示,檢測到的石棉含量不超過0.00002%,還沒有確定是否與其他產(chǎn)品存在交叉污染,樣品是否來自密封的瓶子,檢測的產(chǎn)品是否可靠。
Last week, the FDA said it stands by the quality of its testing and results, and noted that the agency is not aware of any adverse events related to exposure to the lot of affected products.
上周,F(xiàn)DA表示堅持檢測的質(zhì)量和結(jié)果,并指出該機構(gòu)沒有發(fā)現(xiàn)與大量受影響產(chǎn)品相關(guān)的任何不良事件。
"FDA handling of the sample and testing followed standard operating procedures for laboratory analysis and FDA sees no indication of cross-contamination," FDA spokeswoman Lyndsay Meyer wrote in an email to CNN.
FDA發(fā)言人林賽梅耶在給CNN的郵件中寫道:“FDA對樣品和測試的處理遵循了實驗室分析的標(biāo)準(zhǔn)操作程序,沒有發(fā)現(xiàn)交叉污染的跡象。”
At this time, there is no indication that the product is counterfeit. Additionally, FDA is not aware of any records pointing to counterfeit Johnson's baby powder in the US market," Meyer's email said.
目前沒有跡象表明該產(chǎn)品是假冒的。此外,F(xiàn)DA還沒有發(fā)現(xiàn)任何有關(guān)美國市場假冒強生嬰兒爽身粉的記錄。
Talc is an ingredient commonly used in cosmetic items such as baby powder and blush. Johnson & Johnson said its talc comes from ore sources confirmed to meet cleanliness specifications, and that thousands of tests over the past 40 years have found no asbestos.
滑石粉是一種常用的化妝品成分,如嬰兒爽身粉和腮紅。強生公司表示,其滑石粉來自經(jīng)過確認(rèn)符合清潔標(biāo)準(zhǔn)的礦石,過去40年里進行了數(shù)千次測試,均未發(fā)現(xiàn)石棉。
Lawsuits have been filed against the company alleging that asbestos in its talcum powder causes cancer. A California jury delivered a $25.75 million verdict against the company in May 2018, saying the company was negligent and did not warn consumers about possible health risks from its baby powder.
該公司已被提起訴訟,稱其滑石粉中的石棉會致癌。2018年5月,加州的一個陪審團對該公司做出了2575萬美元的判決,稱該公司疏忽大意,沒有提醒消費者注意嬰兒爽身粉可能給健康帶來的風(fēng)險。