盡管人類在地球上似乎是適應(yīng)性很強(qiáng)的,但在我們完美的溫度、重力和輻射控制的星球之外,我們是相當(dāng)脆弱的。甚至是軟綿綿的。
So to help us deal with the harsh conditions of the rest of the Solar System, NASA has just unveiled a new and improved spacesuit that astronauts will wear to the Moon as part of the Artemis missions.
因此,為了幫助我們應(yīng)對太陽系其他部分的惡劣條件,美國宇航局剛剛推出了一種新的改進(jìn)的宇航服,作為阿爾特彌斯號任務(wù)的一部分,宇航員將穿著它去月球。
At first glance, it looks similar to the ones worn by Apollo as back in the late '60s and early '70s, but there have been a lot of new additions to the new suits, which are officially called Exploration Extravehicular Mobility Units, or xEMUs.
乍一看,它看起來和60年代末70年代初阿波羅穿的太空服很相似,但是在新的太空服上又增加了很多新的東西,正式的名稱是探索艙外移動裝置(exploration extravicular mobility units,Xemus)。
Firstly, the xEMUs are way easier to move around in. The Apollo suits didn't have a lot of leg movement, which is why there are so many great videos of astronauts falling over in the significantly lower gravity of the Moon.
首先,Xemus更容易移動。阿波羅宇航服沒有太多的腿部運動,這就是為什么有那么多宇航員在月球引力明顯降低的情況下摔倒的精彩視頻。
The new suit also features joint bearings and shoulder enhancements for better upper body motion, and gloves that allow astronauts to move their fingers for easier grabbing.
新宇航服的特點還包括關(guān)節(jié)軸承和肩部的改進(jìn),以改善上半身的運動,以及手套,使宇航員能夠移動手指,更容易抓住物體。
In a demonstration of the suit with NASA Administrator Jim Bridenstine, Advanced Space Suit Engineer Kristine Davis bent down to pick up a rock. Although it looked clunky, this kind of movement would have been significantly harder in the Apollo suits.
在美國宇航局局長吉姆·布里登斯汀的演示中,高級宇航服工程師克里斯汀·戴維斯彎腰撿起一塊石頭。雖然看起來很笨拙,但這種動作在阿波羅太空服里要難得多。
The suits are designed to protect against a temperature range between -156 to 121 degrees Celsius (-250 and 250 degrees Fahrenheit).
戴維斯在新聞發(fā)布會上說,這種太空服設(shè)計初衷是為了抵御零下156至121攝氏度(零下250至250華氏度)的溫度。
But not everything has changed. We still haven't worked out how to deal with the removal of bodily fluids while in the suit, and so our Artemis astronauts will still be wearing diapers.
但并不是一切都改變了。我們還沒有研究出在宇航服里如何處理體液的排出,所以我們的阿爾特彌斯號宇航員仍然需要穿著尿布。